Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Clerk asked him to spell it and he said X.Секретарь просит - скажите полностью, а он опять - Икс.
Asked him again and he said X.Его опять переспрашивают, а он опять своё.
They kept at it till he wrote X on a sheet of paper and held it up for everybody to see.В конце концов он написал на бумаге букву "икс" и поднял, чтоб все видели.
They asked him where he got his name and he said that's the way his folks signed him up when he was born."Его спрашивают, что это у вас за имя такое, а он говорит, так отец с матерью записали, когда он родился.
As the county went by us, Jem gave Dill the histories and general attitudes of the more prominent figures: Mr. Tensaw Jones voted the straight Prohibition ticket; Miss Emily Davis dipped snuff in private; Mr. Byron Waller could play the violin; Mr. Jake Slade was cutting his third set of teeth.Жители округа всё шли и шли мимо нас, и Джим рассказывал Диллу про самых примечательных людей: мистер Тенсоу Джонс голосовал за сухой закон; мисс Эмили Дейвис втихомолку нюхает табак; мистер Байрон Уоллер играет на скрипке; у мистера Джейка Слейда в третий раз режутся зубы.
A wagonload of unusually stern-faced citizens appeared.Из-за угла появилась ещё повозка, все её пассажиры смотрели как-то очень сурово.
When they pointed to Miss Maudie Atkinson's yard, ablaze with summer flowers, Miss Maudie herself came out on the porch.Они поравнялись с домом мисс Моди Эткинсон; у неё в саду пылали яркими красками летние цветы, и тут на крыльцо вышла сама мисс Моди.
There was an odd thing about Miss Maudie - on her porch she was too far away for us to see her features clearly, but we could always catch her mood by the way she stood.Удивительное дело, когда мисс Моди стоит на крыльце, от нас до неё далеко, лица не разглядеть, и всё равно сразу видно, какое у неё настроение.
She was now standing arms akimbo, her shoulders drooping a little, her head cocked to one side, her glasses winking in the sunlight.Вот она стоит, немножко подалась вперёд, руки в боки, и голову наклонила набок, очки блестят на солнце.
We knew she wore a grin of the uttermost wickedness.И мы уже знаем: улыбка у неё сейчас самая злоехидная.
The driver of the wagon slowed down his mules, and a shrill-voiced woman called out:Возница придержал мулов, и одна женщина с повозки визгливо закричала:
"He that cometh in vanity departeth in darkness!"- Тщеславному уготована тьма вечная!
Miss Maudie answered:И мисс Моди ответила:
"A merry heart maketh a cheerful countenance!"- Кто сердцем радостен, тот и ликом светел!
I guess that the foot-washers thought that the Devil was quoting Scripture for his own purposes, as the driver speeded his mules.Наверно, эти ногомойщики подумали - сатана и священное писание по-своему толкует, потому что возница скорей погнал мулов.
Why they objected to Miss Maudie's yard was a mystery, heightened in my mind because for someone who spent all the daylight hours outdoors, Miss Maudie's command of Scripture was formidable.И что им дался сад мисс Моди? Просто понять нельзя - хоть мисс Моди целыми днями и копается в земле, а писание она знает назубок. Мы подошли к её забору.
"You goin' to court this morning?" asked Jem. We had strolled over.- Вы в суд пойдёте? - спросил Джим.
"I am not," she said.- Нет, - сказала мисс Моди.
"I have no business with the court this morning."- В суде мне нынче делать нечего.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки