Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Some people were gnawing on cold chicken and cold fried pork chops.Некоторые грызли холодную курицу или свиную отбивную.
The more affluent chased their food with drugstore Coca-Cola in bulb-shaped soda glasses.А кто побогаче, запивал еду купленной в аптеке кока-колой в стаканчиках из-под содовой.
Greasy-faced children popped-the-whip through the crowd, and babies lunched at their mothers' breasts.Чумазые ребятишки гонялись в толпе друг за другом, матери кормили младенцев.
In a far corner of the square, the Negroes sat quietly in the sun, dining on sardines, crackers, and the more vivid flavors of Nehi Cola.В дальнем конце площади тихо сидели на пригреве негры; у них на обед были сардины, сухое печенье, и пили они душистую нихи-колу.
Mr. Dolphus Raymond sat with them.С ними сидел мистер Дольфус Реймонд.
"Jem," said Dill, "he's drinkin' out of a sack."- Джим, - сказал Дилл, - он пьёт из мешка!
Mr. Dolphus Raymond seemed to be so doing: two yellow drugstore straws ran from his mouth to the depths of a brown paper bag.И правда, мистер Дольфус Реймонд держал во рту две желтые соломинки, какие дают в аптеке, а другим концом они уходили в бумажный коричневый пакет.
"Ain't ever seen anybody do that," murmured Dill.- Первый раз такое вижу, - пробормотал Дилл.
"How does he keep what's in it in it?"- Что это у него там? И как оно не прольётся?
Jem giggled.Джим фыркнул.
"He's got a Co-Cola bottle full of whiskey in there.- У него в пакете бутылка из-под кока-колы, а в бутылке виски.
That's so's not to upset the ladies.Это чтоб женщины не волновались.
You'll see him sip it all afternoon, he'll step out for a while and fill it back up."Вот увидишь, он весь день будет так тянуть, потом отойдёт, дольёт бутылку - и опять давай пить.
"Why's he sittin' with the colored folks?"- А почему он сидит с цветными?
"Always does.- Он всегда так.
He likes 'em better'n he likes us, I reckon.Наверно, они ему нравятся больше нас.
Lives by himself way down near the county line.Он живёт на отшибе, на самом краю нашего округа.
He's got a colored woman and all sorts of mixed chillun.И с ним живёт цветная женщина и целая куча ребятишек мулатов.
Show you some of 'em if we see 'em."Если они тут будут, я тебе покажу.
"He doesn't look like trash," said Dill.- С виду он не такой, как бывают подонки, -сказал Дилл.
"He's not, he owns all one side of the riverbank down there, and he's from a real old family to boot."- Он и не подонок, у него своя земля - большой кусок вдоль берега, и он родом из очень хорошей семьи.
"Then why does he do like that?"- А почему же он так живёт?
"That's just his way," said Jem.- Просто ему так больше нравится, - сказал Джим.
"They say he never got over his weddin'.- Говорят, он никак не опомнится после своей свадьбы.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки