Some people were gnawing on cold chicken and cold fried pork chops. | Некоторые грызли холодную курицу или свиную отбивную. |
The more affluent chased their food with drugstore Coca-Cola in bulb-shaped soda glasses. | А кто побогаче, запивал еду купленной в аптеке кока-колой в стаканчиках из-под содовой. |
Greasy-faced children popped-the-whip through the crowd, and babies lunched at their mothers' breasts. | Чумазые ребятишки гонялись в толпе друг за другом, матери кормили младенцев. |
In a far corner of the square, the Negroes sat quietly in the sun, dining on sardines, crackers, and the more vivid flavors of Nehi Cola. | В дальнем конце площади тихо сидели на пригреве негры; у них на обед были сардины, сухое печенье, и пили они душистую нихи-колу. |
Mr. Dolphus Raymond sat with them. | С ними сидел мистер Дольфус Реймонд. |
"Jem," said Dill, "he's drinkin' out of a sack." | - Джим, - сказал Дилл, - он пьёт из мешка! |
Mr. Dolphus Raymond seemed to be so doing: two yellow drugstore straws ran from his mouth to the depths of a brown paper bag. | И правда, мистер Дольфус Реймонд держал во рту две желтые соломинки, какие дают в аптеке, а другим концом они уходили в бумажный коричневый пакет. |
"Ain't ever seen anybody do that," murmured Dill. | - Первый раз такое вижу, - пробормотал Дилл. |
"How does he keep what's in it in it?" | - Что это у него там? И как оно не прольётся? |
Jem giggled. | Джим фыркнул. |
"He's got a Co-Cola bottle full of whiskey in there. | - У него в пакете бутылка из-под кока-колы, а в бутылке виски. |
That's so's not to upset the ladies. | Это чтоб женщины не волновались. |
You'll see him sip it all afternoon, he'll step out for a while and fill it back up." | Вот увидишь, он весь день будет так тянуть, потом отойдёт, дольёт бутылку - и опять давай пить. |
"Why's he sittin' with the colored folks?" | - А почему он сидит с цветными? |
"Always does. | - Он всегда так. |
He likes 'em better'n he likes us, I reckon. | Наверно, они ему нравятся больше нас. |
Lives by himself way down near the county line. | Он живёт на отшибе, на самом краю нашего округа. |
He's got a colored woman and all sorts of mixed chillun. | И с ним живёт цветная женщина и целая куча ребятишек мулатов. |
Show you some of 'em if we see 'em." | Если они тут будут, я тебе покажу. |
"He doesn't look like trash," said Dill. | - С виду он не такой, как бывают подонки, -сказал Дилл. |
"He's not, he owns all one side of the riverbank down there, and he's from a real old family to boot." | - Он и не подонок, у него своя земля - большой кусок вдоль берега, и он родом из очень хорошей семьи. |
"Then why does he do like that?" | - А почему же он так живёт? |
"That's just his way," said Jem. | - Просто ему так больше нравится, - сказал Джим. |
"They say he never got over his weddin'. | - Говорят, он никак не опомнится после своей свадьбы. |