Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

He was supposed to marry one of the - the Spencer ladies, I think.Он должен был жениться на... на какой-то из Спендер, что ли.
They were gonna have a huge weddin', but they didn't - after the rehearsal the bride went upstairs and blew her head off. Shotgun.Хотели очень пышно справить свадьбу, да не вышло... После оглашения невеста поднялась к себе и застрелилась из охотничьего ружья.
She pulled the trigger with her toes."Нажала собачку босой ногой.
"Did they ever know why?"- А почему, не узнали?
"No," said Jem, "nobody ever knew quite why but Mr. Dolphus.- Нет, - сказал Джим, - толком никто ничего не знал, кроме мистера Дольфуса.
They said it was because she found out about his colored woman, he reckoned he could keep her and get married too.Говорят, она узнала про ту его негритянку, он думал и негритянку себе оставить и жениться.
He's been sorta drunk ever since.Вот с тех пор он всегда и пьяный.
You know, though, he's real good to those chillun-"А с этими детишками он добрый...
"Jem," I asked, "what's a mixed child?"- Джим, - спросила я, - а что это - мулат?
"Half white, half colored.- Наполовину белый, наполовину цветной.
You've seen 'em, Scout.Да ты их видела, Глазастик.
You know that red-kinky-headed one that delivers for the drugstore.Знаешь разносчика из аптеки, такой рыжий, курчавый?
He's half white.Вот он наполовину белый.
They're real sad."Они все несчастные.
"Sad, how come?"- А почему?
"They don't belong anywhere.-Так ведь они ни рыба ни мясо.
Colored folks won't have 'em because they're half white; white folks won't have 'em cause they're colored, so they're just in-betweens, don't belong anywhere.Цветные их своими не считают, потому что они наполовину белые, а белые их тоже не признают, потому что они цветные, вот они и выходят неприкаянные, ни в тех, ни в сих.
But Mr. Dolphus, now, they say he's shipped two of his up north.А мистер Дольфус, говорят, двух своих ребят отправил на север.
They don't mind 'em up north.На севере люди не против цветных.
Yonder's one of 'em."Смотрите, вот один такой.
A small boy clutching a Negro woman's hand walked toward us.В нашу сторону шла негритянка, за её руку цеплялся маленький мальчик.
He looked all Negro to me: he was rich chocolate with flaring nostrils and beautiful teeth.Мне показалось - настоящий негритенок, совсем шоколадный, ноздри широкие, и зубы сверкают.
Sometimes he would skip happily, and the Negro woman tugged his hand to make him stop.Он каждую минуту начинал весело прыгать, а негритянка его дергала за руку, чтоб перестал.
Jem waited until they passed us.Джим подождал, пока они прошли мимо.
"That's one of the little ones," he said.- Этот мальчонок тоже из его мулатов, - сказал он.
"How can you tell?" asked Dill.- А почём ты знаешь? - спросил Дилл.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки