Normally, they were the court's only spectators, and today they seemed resentful of the interruption of their comfortable routine. | Обычно, кроме них, в суде публики не бывало, и теперь им, видно, не нравилось, что их привычный покой нарушен. |
When they spoke, their voices sounded casually important. | Разговаривали они важно и снисходительно, как знатоки. |
The conversation was about my father. | Разговор шёл о моём отце. |
"...thinks he knows what he's doing," one said. | -...а думает, он знает, что делает, - сказал один. |
"Oh-h now, I wouldn't say that," said another. | - Ну-у, не скажите, - возразил другой. |
"Atticus Finch's a deep reader, a mighty deep reader." | - Аттикус Финч малый учёный, с утра до ночи законы читает. |
"He reads all right, that's all he does." | - Читать-то он умеет, только на это и способен. |
The club snickered. | - И все захохотали. |
"Lemme tell you somethin' now, Billy," a third said, "you know the court appointed him to defend this nigger." | - Вот что я тебе скажу, Билли, - вмешался ещё один. - Ведь это судья его назначил защищать черномазого. |
"Yeah, but Atticus aims to defend him. | - Ну да, но он и впрямь собирается его защищать. |
That's what I don't like about it." | Вот это мне и не нравится. |
This was news, news that put a different light on things: Atticus had to, whether he wanted to or not. | Это была новость, это всё меняло: значит, Аттикуса не спрашивали, хочет он защищать негра или не хочет, он просто должен! |
I thought it odd that he hadn't said anything to us about it - we could have used it many times in defending him and ourselves. | Странно, почему он нам этого не говорил, нам было бы что сказать и в свою и в его защиту. |
He had to, that's why he was doing it, equaled fewer fights and less fussing. | Он должен был взяться за это дело, вот и взялся -будь у нас этот довод, нам пришлось бы куда меньше драться и ссориться с ребятами. |
But did that explain the town's attitude? | Но почему же тогда весь город на него зол? |
The court appointed Atticus to defend him. Atticus aimed to defend him. | Судья назначил Аттикуса защитником негра, Аттикус и правда собирается его защищать. |
That's what they didn't like about it. | И это им не нравится. |
It was confusing. | Ничего не поймёшь. |
The Negroes, having waited for the white people to go upstairs, began to come in. | Дождавшись, пока все белые поднялись по лестнице, пошли было в зал суда и негры. |
"Whoa now, just a minute," said a club member, holding up his walking stick. | - Эй, обождите-ка, - сказал один из Бездельников и поднял трость. |
"Just don't start up them there stairs yet awhile." | - Ещё поспеете. |
The club began its stiff-jointed climb and ran into Dill and Jem on their way down looking for me. | Старики начали медленно на негнущихся ногах подниматься по лестнице и столкнулись с Диллом и Джимом - они бежали искать меня. |
They squeezed past and Jem called, | Ребята протискались между стариками, и Джим крикнул: |
"Scout, come on, there ain't a seat left. | - Идём, Глазастик, там уже сесть негде. |