Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

He knew every room in the house.Он знал в нашем доме каждый закоулок.
He also knew that if I was in bad shape, so was Jem.И знал: если мне плохо пришлось, значит и Джиму не лучше.
After ten forevers Dr. Reynolds returned.Прошло десять тысячелетий, и доктор Рейнолдс вернулся.
"Is Jem dead?" I asked.- Джим умер? - спросила я.
"Far from it," he said, squatting down to me.- Ничего подобного, - сказал доктор и присел передо мной на корточки.
"He's got a bump on the head just like yours, and a broken arm.- У него шишка на лбу, точь-в-точь как у тебя, и сломана рука.
Scout, look that way - no, don't turn your head, roll your eyes.Посмотри-ка сюда, Глазастик... Нет, головой не верти, только скоси глаза.
Now look over yonder.А теперь вон в ту сторону.
He's got a bad break, so far as I can tell now it's in the elbow.Перелом у него скверный, насколько могу сейчас судить, - в локте.
Like somebody tried to wring his arm off... Now look at me."Похоже, что кто-то старался открутить ему руку напрочь... Теперь посмотри на меня.
"Then he's not dead?"- Значит, он не умер?
"No-o!"- Да нет же!
Dr. Reynolds got to his feet.- Доктор Рейнолдс поднялся.
"We can't do much tonight," he said, "except try to make him as comfortable as we can.- Сегодня мы мало что можем сделать, только устроить его поудобнее.
We'll have to X-ray his arm - looks like he'll be wearing his arm 'way out by his side for a while.Надо будет сделать рентгеновский снимок... вероятно, придётся на время положить руку в гипс.
Don't worry, though, he'll be as good as new.Но ты не беспокойся, он будет у нас как новенький.
Boys his age bounce."У мальчишек всё заживает в два счёта.
While he was talking, Dr. Reynolds had been looking keenly at me, lightly fingering the bump that was coming on my forehead.Доктор Рейнолдс говорил, а сам всё разглядывал меня и осторожно ощупывал шишку, которая вздувалась у меня на лбу.
"You don't feel broke anywhere, do you?"- А у тебя нигде ничего не сломано, как тебе кажется? - пошутил он.
Dr. Reynolds's small joke made me smile.Я невольно улыбнулась.
"Then you don't think he's dead, then?"- Значит, по-вашему, он не умер, нет?
He put on his hat.Доктор Рейнолдс надел шляпу.
"Now I may be wrong, of course, but I think he's very alive.- Ну, понятно, я могу и ошибаться, но, по-моему, он даже очень живой.
Shows all the symptoms of it.Все симптомы налицо.
Go have a look at him, and when I come back we'll get together and decide."Поди взгляни на него, а когда я вернусь, мы с тобой решим окончательно.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки