"What is it, Heck?" said Atticus. | - В чём дело, Гек? - сказал Аттикус. |
Mr. Tate found his neck and rubbed it. | Мистер Тейт поднял руку и потер себе сзади шею. |
"Bob Ewell's lyin' on the ground under that tree down yonder with a kitchen knife stuck up under his ribs. | - Там на школьном дворе под дубом лежит Боб Юэл, и между ребер у него торчит кухонный нож. |
He's dead, Mr. Finch." | Он мертв, мистер Финч. |
29 | 29 |
Aunt Alexandra got up and reached for the mantelpiece. | Тетя Александра встала и ухватилась за каминную полку. |
Mr. Tate rose, but she declined assistance. | Мистер Тейт поднялся и хотел ей помочь, но она только покачала головой. |
For once in his life, Atticus's instinctive courtesy failed him: he sat where he was. | Аттикусу первый раз в жизни изменила его всегдашняя учтивость, он так и остался сидеть. |
Somehow, I could think of nothing but Mr. Bob Ewell saying he'd get Atticus if it took him the rest of his life. | Мне почему-то всё вспоминалось, как мистер Боб Юэл тогда сказал - дай только срок, он с Аттикусом расправится. |
Mr. Ewell almost got him, and it was the last thing he did. | Он чуть не расправился с Аттикусом, и на этом ему пришёл конец. |
"Are you sure?" Atticus said bleakly. | - Вы уверены? - каким-то тусклым голосом спросил Аттикус. |
"He's dead all right," said Mr. Tate. | - Как есть мёртвый, - подтвердил мистер Тейт. |
"He's good and dead. | - Окончательно и бесповоротно. |
He won't hurt these children again." | Больше он вашим детишкам ничего плохого не сделает. |
"I didn't mean that." | -Я не о том... |
Atticus seemed to be talking in his sleep. | Аттикус говорил как во сне. |
His age was beginning to show, his one sign of inner turmoil, the strong line of his jaw melted a little, one became aware of telltale creases forming under his ears, one noticed not his jet-black hair but the gray patches growing at his temples. | Стало видно, какой он старый, - только по этому всегда и можно узнать, что у него нехорошо на душе: упрямый подбородок обмяк, морщины вдоль щек сделались глубже, и уже не так заметно, что волосы у него чёрные как смоль, зато сразу замечаешь, что виски седые. |
"Hadn't we better go to the livingroom?" Aunt Alexandra said at last. | - Может быть, перейдём в гостиную? - сказала, наконец, тетя Александра. |
"If you don't mind," said Mr. Tate, "I'd rather us stay in here if it won't hurt Jem any. | - С вашего позволения, я бы предпочёл остаться здесь, если только это Джиму не вредно, - сказал мистер Тейт. |
I want to have a look at his injuries while Scout... tells us about it." | - Я бы хотел взглянуть на его ранения, а Глазастик нам пока что расскажет... как всё это было. |
"Is it all right if I leave?" she asked. | - Вы разрешите мне уйти? - спросила тетя Александра. |
"I'm just one person too many in here. | - Сейчас я тут не нужна. |
I'll be in my room if you want me, Atticus." | Аттикус, если я понадоблюсь, я буду у себя. |