Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Dr. Reynolds's step was young and brisk.У доктора Рейнолдса походка молодая и лёгкая.
Mr. Heck Tate's was not.Мистер Гек Тейт ходит по-другому.
His heavy boots punished the porch and he opened the door awkwardly, but he said the same thing Dr. Reynolds said when he came in.Под его тяжёлыми башмаками веранда так и застонала, и дверь он отворил неуклюже, но на пороге он ахнул, совсем как доктор Рейнолдс.
"You all right, Scout?" he added.Потом спросил: -Ты цела, Глазастик?
"Yes sir, I'm goin' in to see Jem.- Да, сэр, я пойду к Джиму.
Atticus'n'them's in there."Аттикус и все тоже там.
"I'll go with you," said Mr. Tate.-Я с тобой, - сказал мистер Тейт.
Aunt Alexandra had shaded Jem's reading light with a towel, and his room was dim.Тетя Александра заслонила лампу в изголовье Джима полотенцем, и в комнате было полутемно.
Jem was lying on his back.Джим лежал на спине.
There was an ugly mark along one side of his face.Одна щека у него была разбита.
His left arm lay out from his body; his elbow was bent slightly, but in the wrong direction.Левая рука торчала вбок и согнулась в локте, только не в ту сторону, в какую надо.
Jem was frowning.Джим хмурил брови.
"Jem...?"- Джим?...
Atticus spoke. "He can't hear you, Scout, he's out like a light.- Он тебя не слышит, Г лазастик, - сказал Аттикус,- он выключен, знаешь, как радио выключают.
He was coming around, but Dr. Reynolds put him out again."Он уже приходил в себя, но доктор Рейнолдс его усыпил.
"Yes sir."- Да, сэр.
I retreated.Я отошла к стене.
Jem's room was large and square.Комната Джима большая, квадратная.
Aunt Alexandra was sitting in a rocking-chair by the fireplace.В качалке у камина сидит тетя Александра.
The man who brought Jem in was standing in a corner, leaning against the wall.В углу стоит тот человек, который принёс Джима, он прислонился к стене.
He was some countryman I did not know.Какой-то незнакомый - видно, из загородных.
He had probably been at the pageant, and was in the vicinity when it happened.Наверно, смотрел наше представление, а потом оказался поблизости, когда всё это случилось.
He must have heard our screams and come running.Услыхал, наверно, наши крики и прибежал на выручку.
Atticus was standing by Jem's bed.Аттикус стоял у постели Джима.
Mr. Heck Tate stood in the doorway.Мистер Гек Тейт остановился на пороге.
His hat was in his hand, and a flashlight bulged from his pants pocket.Шляпу он держал в руке, карман штанов оттопыривался - видно было, что там фонарик.
He was in his working clothes.Мистер Тейт был в своей охотничьей куртке, бриджах и высоких сапогах.
"Come in, Heck," said Atticus.- Входите, Гек, - сказал Аттикус.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки