Читаем Убю король и другие произведения полностью

Папаша Убю: Конечно, он же как свинья в футляре или опасная бритва под камнем, его никогда не видно. Сниму-ка его с крюка, ведь он спешит исследовать место, зарезервированное для выставки.

Глупыш: А, это он хотел расположить картинные галереи внутри огромного колеса, когда господин Бугро предложил отменить классическую живопись, которая не продается?…

Папаша Убю: Поскольку его кака его кормит. И если кому-то приспичит выскочить под куст, он сразу теряет около ста франков.

Глупыш: Не утешиться ли смертью Пюви?

Папаша Убю: Можно утешаться и этим. Художник Детай заменил его в совете Школы изящных искусств. В то же время, ученики Гюстава Моро, которого мы, увы, погубили, заметили тонкое внимание, которое мы оказали Эме Моро, как его преемнику. При сходстве имен, преподавание этого высокочтимого мастера изменилось не более чем на йоту. По счастью, через Атлантику к нам прибывает сногсшибательная живопись Гогена, основоположника академического гаитянского искусства. В «Ревю бланш» Валлотон демонстрирует интимные стороны любви. А Вюйяр украшает его своими панно.

Глупыш: Чем так взволнована эта огромная толпа?

Папаша Убю: Да ничем, просто Бальзак де Роден забирается на трибуну, чтобы произнести речь, но всем очевидно, что он рабски подражает Фальгиеру.

Глупыш: Папаша Убю, перечислите мне этих людей — в гомеровском стиле, пожалуйста.

Папаша Убю:

Каррьер тот, кто наводит туману.

Бержера — в поход собрался.

Бажес — поет в салонах.

Пьер Луи — Афродита.

Рей — ъ.

Доде — Леон.

Франк-Ноэн — Флейты.

Валлотон — работает по дереву.

Вюйяр — декорирует.

Рамбоссон — Ай! венго.

Гильбер  та, которая Иветта.

Поль Серюзье тот, кто рассчитывает.

Мейер — капитан.

Брюшар — брюшко.

Режа — пляшет.

Швоб — знает.

Рашильд та, что вне природы.

Валетт тот, который Меркурий.

Натансоны те, кто обзирают по-белому.

Гарнье тот, кто меценатствует.

Ренар — сдирает кожу.

Антуан — театр.

Жемье — брюхо.

Дерулед — еще и патрулирует.

Коклен — старший.

Коклен — младший.

Ле Ру — Юг.

Леру — Эглонн.

Эглон та, которая Леру.

Мирбо тот, кто пытает.

Морено та, которая Офелия.

Анри де Ренье тот, кто циклоп.

Ришпен — босяк.

Жакото — Пафнутий.

Режан та, которая парижанка.

Сара та, что Медея.

Гитри тот, кто пиджачничает.

Ле Баржи — галстух.

Сен-Поль Ру — великолепен.

Анри Готье-Виллар — открывает по-летнему.

Билетерша та, которая Вилли.

Тристан Бернар тот, кто дурачит, никелирует пятки и охотится за шевелюрами.

Эмиль Бернар — бретонит.

Сен-Жорж де Буэлье — натюрист.

Вандерем — чаша.

Самен — поэт.

Эрман — Трансатлантический.

Эрланже — Кермариа.

Фоше — карманьола.

Дюпон — издает.

Дюран — издает.

Дюбуа тот, кого издают.

Де Бревиль тот, кто вынюхивает и внюхивает.

Брюно — золяист.

Дюмюр — Рембрандт.

Гюисманс — глотает ртом.

Жип в миру боб.

Шарбоннель тот, кто в крапиве.

Жорж Банс — критикует.

Строс — любит картинки.

Делафос — пианист от Бога.

Клод Дебюсси тот, кто пелит Ас и мелет Занду.

Дюжё — правит Польшей.

Люнье-По — скачет на одной ножке.

Муне-Сюлли — Гамлет.

Кларети — администрирует.

Буйон — срезает лилии.

А.-Фердинанд Эрольд тот, кто еще и знает.

Альфонс Эрольд — меблирует.

Одилон Редон — таинство.

Гюстав Кан — путешествует во дворце.

Северен — мим.

Леон Абрик — говорит с пафосом.

Рансон — покрывает коврами.

Морис Дени — мистик.

Тулуз-Лотрек — щеголяет.

Андре Меллерио — эстамп и афиша.

Колон — оркестр.

Жорж Ю — музыка от Ю до Я.

Руссель — жестикулировал.

Руссель — Ксавье-К.

Жермен — паяцик.

Шарпантье — тот, кто мюзицирует.

Воллар — витрина.

Бурго — Дюкудре.

Дюкудре — Бурго.

Паладиль — мандолина (патриотически).

Ш. Борд — сен-жервествует.

Де Гру — сбор винограда.

Фенеон — молчание.

Сальвер — таков уж он есть.

Видор — в точности тот же.

Леон Дьеркс — принц поэтов.

Форе — мелодивный.

Мелло та, что -драма.

Алле (Альфонс) тот, кто -гоп!

Лоти — брюзжит.

Ла Жёнесс — брысь.

Форен — базар.

Ибель — посвистывает.

Кулю — Лизиана.

Томе — тамтам.

Лапарсери та, что очаровательна.

Донне тот, кто влюбчив.

Шнеклюд — виолончелист.

Рейнальдо — Ан.

Дьеме — виртуозно касается.

Ренуар — рисует.

Детай — мундир.

Дега — нерат.

Бек — тоже не рад.

Бартольди — Бельфорский лев.

Кикур — бурда.

Шапюи-сын — славное зелье.

Менее — поседел от старости.

Дрюмон — кляп во рту.

Луиза Франс та, которая Мамаша Убю.

Анатоль Франс тот, кто изжарился у королевы.

Лоррен — ретивый.

Мюльдер — мудрила.

Зо д’Акса — листок.

Руссо — таможенничал.

Дюпюи — руководит.

Фресине — гусь на войне.

Локруа — фиглярничает.

Пейтраль — фуйнансы.

Деламбр — мухлюет.

Мужо — почтальонит.

Виже — постовой.

Легю — публично просвещает.

Труйо — Кволонизатор.

Делькассе — занят иностранными делами.

Кранц тот, перед которым распахнуты все двери.

Кремниц тот, который патафлаконит.

Дюпюи — грош.

Роти — гривенник.

НЕКРОЛОГ


Стефан Малларме

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза