Читаем Учебник для сестер милосердия полностью

Противопоказания: 1) воспалительные явления в прямой и толстой кишке; 2) кровоточащий геморрой; 3) выпадение прямой кишки; 4) желудочные и кишечные кровотечения.

Действует очистительная клизма мягко. При этом опорожняется только нижний отдел кишечника. Вводимая жидкость оказывает механическое, термическое и химическое воздействие на кишечник, что немного усиливает перистальтику, разрыхляет каловые массы и облегчает их выведение. Больному не приходится сильно тужиться, действие клизмы наступает через несколько минут.

Для постановки очистительной клизмы, кроме кружки Эсмарха, необходимо иметь штатив для ее подвешивания, термометр для измерения температуры жидкости (вода комнатной температуры, раствор ромашки и др.), клеенку, таз, подкладное судно (рис. 21). Клизмы ставят медицинские сестры или хорошо обученные младшие медицинские сестры. Больного укладывают на топчан или на кровать ближе к краю на левый бок с согнутыми и подтянутыми к животу ногами. Если больному нельзя двигаться, он лежит на спине. Под ягодицы подставляют подкладное судно и подкладывают клеенку, свободный край которой опускают в ведро на случай, если больной не удержит воду. В кружку Эсмарха наливают 1–1,5 л воды комнатной температуры, поднимают ее кверху и опускают наконечник вниз, чтобы заполнить систему и выпустить одновременно имеющийся в ней воздух. Кран на резиновой трубке закрывают. Проверяют, не разбит ли наконечник, хорошо смазывают его вазелином и начинают вводить в заднепроходное отверстие, предварительно раздвинув левой рукой ягодицы больного. Вводят наконечник на 8-10 см сначала вверх и вперед, а потом поворачивают несколько кзади легкими вращательными движениями, преодолевая сопротивление наружного сфинктера. Если имеются выступающие складки слизистой оболочки или геморроидальные узлы, надо ввести наконечник между ними, стараясь не задеть. Если встречаются препятствия, например трубка упирается в кишечную стенку или в твердый кал, надо извлечь ее на 1–2 см и открыть кран. Кружку Эсмарха поднимают на высоту до 1 м и вода под давлением поступает в толстый кишечник. При закупорке наконечника каловыми массами его следует извлечь, прочистить и ввести снова.

Рис. 21. Очистительная клизма заполнение системы водой


Если прямая кишка наполнена калом, пробуют размыть его струей воды. Иногда каловые массы бывают настолько твердыми, что поставить клизму не удается. В таких случаях приходится извлекать кал из прямой кишки пальцем, предварительно надев резиновую перчатку, смазанную вазелином.

При метеоризме вводят в кишечник весь объем жидкости, оставив на дне кружки немного воды, чтобы в кишечник не попал воздух, закрывают кран, регулирующий поступление жидкости, и постепенно вращательными движениями извлекают наконечник. Желательно, чтобы больной удерживал воду в течение 10 мин. Для этого он должен лежать на спине и глубоко дышать.

По окончании процедуры кружку моют, вытирают насухо и покрывают сверху марлей или полотенцем.

Клизма из воды не всегда приводит к опорожнению кишечника. Для усиления ее действия к воде можно добавить пол чайной ложки растертого в порошок детского мыла, 2–3 столовые ложки глицерина, 1–2 столовые ложки поваренной соли, 1 стакан настойки ромашки. Если клизма не подействовала, через несколько часов ее можно повторить.

При постановке очистительной клизмы нужно следить, чтобы одномоментно не вводилось большое количество жидкости.

Сифонная клизма. Если обычные очистительные клизмы не дают эффекта, применяют сифонные клизмы.

Показания: 1) кишечная непроходимость; 2) отравления ядами; 3) удаление газов и промывание нижней части толстого кишечника с лечебной целью.

Для быстрого опорожнения кишечника наилучшим способом является сифонный метод (многократное промывание кишечника), в основе которого лежит принцип сообщающихся сосудов. Одним из них является кишечник, другим – воронка на наружном конце введенной в прямую кишку резиновой трубки.

Для сифонной клизмы заготовляют простерилизованную резиновую трубку длиной 1,5 м и диаметром 1,5 см с надетой на наружный конец воронкой, вмещающей около 0,5 л жидкости, кувшин на 5–8 л для дезинфицирующей жидкости (слабый раствор перманганата калия, 22 % раствор гидрокарбоната натрия) или кипяченой воды, подогретой до температуры 38 °C, и ведро для слива воды. Больного укладывают на левый бок или на спину, под ягодицы подкладывают клеенку, а у кровати ставят ведро для слива и кувшин с жидкостью. Конец резиновой трубки, вводимый в прямую кишку, обильно смазывают вазелином и продвигают вперед на 20–30 см. Нужно следить, чтобы резиновая трубка не свернулась в ампуле прямой кишки, контролируя ее положение, если это необходимо, пальцем. Воронку следует держать немного ниже тела больного в наклонном положении.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика