Читаем Учебник Лидепла полностью

Me bu mog jawabi nau: me zai chi.

Я не могу ответить сейчас: я ем.

Me bu mog lai: nu sal chi deyfan.

Я не могу прийти: мы сейчас будем обедать ("есть обед").

Частицы wud и he могут быть перед глаголом вместе, если речь идет о предположении о прошлом:

Si yu wud he kwesti, me wud he jawabi. Bat yu bu he kwesti e me bu he jawabi.

Если бы ты спросил, я бы ответила. Но ты не спросил, и я не ответила.

Обратите внимание на то, что некоторые глаголы могут участвовать в построении глагольных последовательностей:

go somni

идти спать

begin shwo

начать говорить

stopi gani

перестать петь

Упражнение на перевод

русский

лидепла

Я пришел, ем и собираюсь идти спать.

Он только что закончил танцевать.

Он сейчас начнет играть.

Я бы сказал тебе, но ты не пришла.

Также может статься, что Вам необходимо будет сказать, что действие в принципе имело место быть, когда-то, неважно когда. Или не бывало такого совсем никогда. Для этого существует частица gwo:

Me gwo visiti ela. Me bu yao go adar snova.

Я бывал у нее. Я не хочу снова туда идти.

Me bu gwo shwo kun ela.

Я не говорил с ней (ни разу в жизни).

Упражнение на перевод

русский

лидепла

Он говорит, что только пришел и поэтому (из-за этого) не может прочитать письмо (leta) сейчас же.

Он не понимал, что она (ни разу) не видела его, и не придет, если (без того что) я не поговорю с ней.

Мне пришлось работать сегодня, поэтому я только что пришел домой, ем и разговариваю с детьми о том, что я не знаю, почему в Америке ("ik" безударный, ударение на e) нет крокодилов (krokodil).

Я не открою дверь (dwar) моего дома, кто бы ни пришел и что бы ни говорил.

Я не приду потому (из-за того), что она не хочет открывать мне (для меня)дверь.

Приставки вида[править]

Нередко, особенно при рассказывании какой-либо истории, когда имеет значение то, как действия связаны между собой, важно показать, что действие началось, или же что оно было резким, кратким, единичным. Для этого существуют следующие глагольные приставки:

en- (начало действия)

ek- (внезапность, однократность)

Nu promeni e ta en-gani.

Мы гуляем (гуляли), и он начинает петь (начал петь, запел).

Nu audi ke koywan ek-krai.

Мы слышим (услышали), что кто-то вскрикнул.

С помощью этих приставок можно также образовывать глаголы, соответствующие русским глаголам совершенного вида:

jan (знать)

en-jan (узнавать)

krai (кричать)

ek-krai (вскрикнуть)

Упражнение на перевод

русский

лидепла

захотеть

встать

вспомнить

шевельнуться

уснуть

Частицы переходности / непереходности[править]

Многие глаголы в лидепла могут употребляться как с дополнением, так и без него:

Dwar ofni.

Дверь открывается.

Me ofni dwar.

Я открываю дверь.

Однако в некоторых случаях необходимо особо подчеркнуть отсутствие дополнения (непереходность глагола). Это можно сделать с помощью частицы fa-:

Ela fa-astoni.

Она удивляется (удивилась).

Oni mog audi musika. Musika fa-audi.

Можно услышать музыку. Музыка слышится, доносится.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки