Читаем Учителя и М-ученики (Русь эзотерическая) полностью

Здесь, на пустом вокзале, всё это было не важно. Встретить здесь человека, да еще и знакомого, было просто счастьем. Виктор протянул приветственно ему руку, и Василь пожал её.

– Привет! Узнал тебя. Встречались. Василь, кажется? Решился тоже на Поляну поглядеть?– сбивчиво пробормотал Виктор. – Тогда, я думаю, вместе пробираться будем. Вперёд, на автовокзал! Сразу, как рассветёт – глядишь, и транспорт какой поймаем.

Здесь, на незнакомой станции, Василь интуитивно ощутил внутреннюю надёжность незнакомого ему человека. Да, он был как нельзя кстати, и хорошо знал здешние места. В компании с ним Василю, наконец-то, стало везти. Они шагнули вместе в ночь. По центральной и почти единственной улице маленького, сонного городка. Вскоре дошли до поворота, за которым угадывалось типичное здание автовокзала. И там увидели поджидающую кого-то старенькую потертую "Ниву". При их приближении дверь машины открылась, высунулся водитель, должно быть, кавказской национальности, и весело спросил: "Подвезти?" Машина, как оказалось, поджидала именно их.

Поскольку местный автобус отправлялся, как сообщил Виктор, около семи утра, то оставалось ещё более трёх часов затяжного ожидания. Да и проехаться что-то захотелось с ветерком… В общем, по обоюдному согласию, попутчики забрались на заднее сидение «Нивы». Свой рюкзак Василь взял на колени. Виктор отстегнул водителю требуемую сумму – и вот уже "Нива" весело затрусила по асфальту, потом – съехала на грунтовку.

Ровная местность незаметно стала сменяться холмами, а за холмами начались горы. Дорога вначале шла низиной, между гор. А потом стала потихоньку подниматься всё выше и выше, кружа легким серпантином. Потихоньку начало развидняться. Сердце любого горожанина, видя такие картины, ликует и поет от радости: «Лес, горы, облака! Неужели, всё это реально, и это происходит со мною?» Сердце Василя ухнуло куда-то вниз, а затем взлетело вверх, при новом вираже лихой езды.

Снова пошла широкая панорама гор, видная с обрыва, а облака поплыли низко-низко, почти у края дороги. Вот они и вовсе маленькими клочками ваты зависли чуть ниже грунтовки. А за её краем и начинался обрыв, а внизу расстилалась равнина, в глубокой щели между горами.

– Здесь у нас в последнее время всё дожди шли – вот дорогу и развезло,– пояснял тем временем водитель. – Но мы, конечно, всё равно проедем. Правильно сделали, что не стали автобуса ждать – его, бывает, и отменить могут. Говорят тогда, что, мол, горючего нет. А вы сами откуда будете?

– Из Н-ска, – добродушно ответил Виктор.

– А-а! Я ваших уже сегодня подвозил, среди ночи. Потому здесь и оказался. Они эту станцию на поезде, как рассказали, совсем проехали – проспали, а вылезли только на Крымской. Да и то – чуть палатки там в вагоне не оставили, возвращались за ними. Едва поезд не ушел. Они ж чего удумали: на третью полку их закинуть, палатки эти. Шумные такие, бестолковые. Вышли, а как добираться дальше – не знают. Проехали ведь, попали в места незнакомые. Ну, а тут я. Вовремя им подвернулся. Довез их, как и просили, до самого конца посёлка и начала леса. А потом – рванул сюда, на этот вокзал: вдруг, кто отсюда еще подъедет. На следующем поезде. Обычно, если люди едут в горы – то целой толпой. Да с разных городов. Вам – где тормознуть? В самом посёлке, или дальше? Тоже, небось, в горы? Туристы…. Подвезти, может, прямиком к той речушке, где грунтовка идёт в сторону моря? Кстати, ваши от развилки не по грунтовке, а вдоль реки отправились, по тропке.

– Подвези к тому месту, где лес начинается. А дальше мы сами разберемся, – попросил Виктор.

– Ну, бывайте, может, потом назад подкину, – попрощался шофер.

– Какие ещё "наши"?– спросил Василь, как только они остались одни на дороге и отправились в сторону леса. – Ты что-нибудь понимаешь?

– Конечно, нет. Впрочем, какая разница? Там выясним. Нам теперь один только путь – на Поляну, – путано ответил Виктор.


* * *

…Когда солнце было почти в самом зените, Виктор и Василь всё ещё шагали и шагали по лесу.

– Главное, не удаляться от той грунтовки, по которой проходит свежая тракторная колея, – пояснял Виктор. – А то иначе можно попасть на старую, давно не езженую и нехоженую дорогу. Которая заведет, в конце концов, в глухую чащобу, и там потеряется. А обратный путь при этом тоже можно не найти: пойдешь по тропке, а на развилке перепутаешь её с пересохшим руслом реки. И пойдёшь по нему… Вконец заблудишься. Легко! Тут однажды, в прошлом году, женщина одна, как рассказывали, пошла поздно вечером, по темноте, к реке за водой – и на двое суток пропала. Её потом спрашивали, где она была – а она совсем ничего не помнит. Так и вернулась, с полным ведром! Говорит, голоса всё время слышала, которые ей советовали, какие травы и ягоды можно есть, а какие нельзя.

– Так ты что, не раз здесь бывал? – удивился Василь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки
Всё закончится, а ты нет. Книга силы, утешения и поддержки

«Всё закончится, а ты нет» – это книга-подорожник для тех, кто переживает темную ночь души. Для тех, кому нужна поддержка и утешение. И слова, на которые можно опереться.В новой книге Ольга Примаченко, автор бестселлеров «К себе нежно» и «С тобой я дома», рассказывает о том, за что держаться, когда земля уходит из-под ног. Как себе помочь, если приходится прощаться с тем, что дорого сердцу, – будь то человек, дом или ускользающая красота. Как прожить жизненные перемены бережно к себе – и вновь обрести опоры. Несмотря ни на что, жизнь продолжается, и в ней по-прежнему есть место мечтам, надежде и вере в лучшее.Эта книга – остров со множеством маяков, которые светят во все стороны. И каждый корабль, попавший в свой личный шторм, увидит именно тот свет, который ему нужен.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Ольга Примаченко

Карьера, кадры / Самосовершенствование / Психотерапия и консультирование / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика