При подготовке перевода А. К. Арендса к печати была проделана сплошная сверка перевода с критическим изданием текста «Зайн ал-ахбар» Хабиби. Все текстологические примечания, явившиеся результатом этой сверки, помечены звездочкой (в отличие от примечаний к содержанию перевода) и помещены внизу страниц (исключение составляет «Таблица», в которой все текстологические примечания ввиду их большого количества помещены в конце, в примечаниях к переводу, под цифрой 28). На полях перевода А. К. Арендса, где указаны страницы изданий С. Нафиси и Назима (в круглых скобках), добавлены в квадратных скобках соответствующие страницы издания Хабиби.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Выдающийся русский востоковед В. В. Бартольд начал свои исследования памятников, написанных на новоперсидском языке, с самых ранних. Большая часть этих памятников относится к XI в. Более ранние памятники, которыми сейчас располагают востоковеды, по количеству очень малочисленны и представляют собой преимущественно различного рода документы.
Сохранившиеся до нашего времени рукописные памятники — исторические сочинения, либо художественные произведения, либо научные труды. Изучив их, В. В. Бартольд пришел к мнению, что, учитывая все количество сохранившихся по сей день и утраченных в течение указанного столетия произведений, XI век можно назвать «золотым веком персидской литературы».
К плеяде персидских поэтов и ученых этого века, заслуживших столь высокую оценку В. В. Бартольда, следует отнести и Абу Са'ида Абдалхайа б. Заххака Гардизи, автора ценного исторического труда «Зайн ал-ахбар» («Украшение известий»).
Как сообщает немецкий востоковед Маркварт, впервые заинтересовался этим произведением Эдвард Захау, занимавшийся составлением каталогов восточных рукописей Бодлеанской библиотеки в Оксфорде. После его смерти эту работу продолжил Г. Эте, сделавший подробное описание «Зайн ал-ахбар». Кроме Бодлеанского списка был обнаружен еще один список в Библиотеке королевского колледжа в Кембридже. На первой странице этого списка указывается, что он приобретен императором Индии Мухаммад-Шахом в 1158/1745 г. н. э. Список хорошо сохранился за исключением лл. 187—202 а, сильно пострадавших от сырости. Что касается Бодлеанского списка, то он исполнен позднее в 1196/ноябре 1782 г. Работавшие над этими списками ученые пришли к заключению, что Бодлеанский список является копией списка Библиотеки королевского колледжа. О состоянии текста в обеих рукописях мы скажем несколько ниже.
Содержание книги «Зайн ал-ахбар» разделяется на пять основных частей:
1. История иранских мифических династий Пишдатов и Кеянидов;
2. История династии Сасанидов;
3. История пророка Мухаммада;
4. История халифов;
5. История арабских наместников Хорасана, а также Тахиридов, Саффаридов, Саманидоь и Газневидов (до 1042 г.).
Помимо названных пяти разделов в труде Гардизи имеются еще две отдельные главы о тюркских племенах и об Индии и глава о религиозных празднествах зороастрийцев.
Первым из европейских востоковедов, положивших начало научному пользованию книгой Гардизи в восьмидесятых годах прошлого столетия был английский майор Раверти, работавший в то время над переводом для Bibliotheca Indica труда Омара Минхад-жаддина Джузджани «Табакат-и Насири». «Зайн ал-ахбар» понадобился ему для снабжения указанного перевода примечаниями. Какую рукопись употреблял при этом Раверти, осталось неизвестным. Само издание этой книги и перевод нельзя назвать удовлетворительным.
В. В. Бартольд в своей широко известной книге «Туркестан в эпоху монгольского нашествия» в число источников включил и «Зайн ал-ахбар» Гардизи. Ознакомившись с рукописью, Бартольд сразу же определил, что имеет дело с древнейшим памятником на новоперсидском языке, но узнать подробности о личности и жизни автора ему не удалось. Стало лишь известно имя автора, что его труд был написан в 1050—1052 гг., и что Гардизи поднес его султану Абдаррашиду б. Махмуду Газнинскому, взошедшему на престол после смерти Маудуда, сына Мас'уда.
Чтобы обеспечить себя крепкой опорой в дальнейших исследованиях, В. В. Бартольду прежде всего нужно было установить, какие источники использовал автор при создании «Зайн ал-ахбар». Обнаружилось, что текст Гардизи в некоторых местах совпадает с «Та'рих ал-камил» Ибн ал-Асира — историка XIII в.