Читаем Улыбка Дракона (СИ) полностью

Отшвырнув остатки одежды,  сгорая от нетерпения,  я повернулся к постели.  Но она пуста.  

Легкий смешок.  

-Ты меня потерял?

Доротея совершенно обнаженная стояла у стола опершись на него задом и руками и выставив грудь вперед.  За месяц,  что я ее не видел она слегка поправилась.  Груди стали чуть больше и тяжелее.  Она была тщательно выбрита внизу.  

-Ты прелестна!

Закусив губу,  Доротея улыбаясь,  ждала меня.  Черные волосы распущены и падают на плечи и из-за этого ее кожа казалась еще белее! Я подошел и по очереди поцеловал ее груди,  прямо в затвердевшие тугие соски.  

-Идем, . . . Я не могу больше ждать. . .  

-Грегори,  сделаем это здесь. . . как в первый раз. . .  

Я с недоверием посмотрел ей в глаза.  Озорные,  прищуренные,  они были совсем рядом.  

-Я стыжусь этого,  Дороти. . . Я взял тебя силой,  здесь. . . Мне это не дает покоя уже много дней. . .  

-А я впервые в жизни ощутила страсть и блаженство именно здесь,  на этом столе и с тобою! И я много дней думала о том,  как все это повторить. . .  Иди ко мне мой дракон!

Черные ресницы опустились.  Графиня подалась назад и легла на стол.  Ее стройные изящные ножки легли на мои плечи.  Бедра распахнулись мне настречу.  Мое копье было давно уже готово к сладостному турниру,  и я наконец-то пустил его в дело.  

Я был нежен и нетороплив,  но моя возлюбленная желала другого.  Ее твердые пальчики легли на мои бедра,  и коготки пришпорили меня.  

-Еще! Еще!

Ее вскрики вскружили мне голову,  и я несся навстречу жгучему наслаждению,  все,  ускоряя ритм.  Доротея застонала и сжала мои запястья крепко,  крепко.  Гортанный вскрик вырвался из ее губ.  Ее лоно туго сжало мое копье во влажных горячих объятиях.  В упоении я двигался в ее бурно содрогавшемся теле.  Я был горд и счастлив от сознания того,  что именно я причина ее наслаждения.  

Графиня быстро пришла ко второму финалу и тут же я взорвался во вспышке жгучего удовольствия,  что судорогой крутило мое тело от шеи до самых пяток. . . .  

Мы перебрались на постель и здесь,  лаская мою возлюбленную я заставил ее третий раз содрогаться в наслаждении.  

-Теперь тебя не мучит чувство вины?

-Нет. . .  

-Ты самый прекрасный мужчина и любовник на всем белом свете. . .  

Тесно обнявшись,  мы быстро погрузились в сон.  

 Утром я проснулся один.  Доротея,  моя сладкая птичка,  вернулась к себе еще до рассвета.  Барон Джаред остался в замке,  хотя я надеялся,  что до Хаббарда он составит мне компанию.  Пришлось довольствоваться обществом капитана Макгайла.  

Он развлекал меня историями из своей службы в армии конфландского герцога Шамбуаза времен компании на юге.  Обычные хвастливые солдатские байки. . .  

 Множество убитых врагов,  попорченных девок и выпитых бутылок!

Что ж,  Хаббард менялся.  Вдоль дороги,  засыпанной щебнем,  строились дома.  Для экономии дерева-балочные со стенами из камня,  что вокруг в избытке.  

При моем появлении работы прекратились.  Рабочие,  кланяясь,  высыпали по краям дороги со всех сторон.  До самого Хаббарда с плавильнями на его берегах я доехал по этой единственной пока улице между строящимися домами под прицелом множества любопытных глаз.  

Сразу у брода Джон Пирс встретил меня вместе с офицерами охраны.  

Этот властный господин в городской добротной одежде теперь мало походил на того оборванца,  грязного и пыльного,  что по весне я оставил здесь менеджером.  

Спешившись,  в ответ на поклон,  я потрепал Пирса за щеку.  

-Вижу дела идут не плохо,  Джон?

-Стараемся,  милорд!

В сопровождении Пирса я прошел по плавильням и в деталях рассмотрел их работу.  От засыпки угля и руды до извлечения раскаленных слитков металла.  

В дополнение к пяти горнам Пирса запустил еще пять и на трех новых велась работа.  

-Когда запустишь эти три горна?

-Еще неделя,  милорд и они начнут работать.  

-А где же мессир Мадзини?

-Он в литейном цеху,  милорд.  Сегодня как раз извлекают из опалубки вторую бомбарду.  Этот момент он никому не доверяет.  

-На это стоит взглянуть!

В литейном цеху,  хотя это был скорее навес от непогоды на мощных опорных столбах,  кипела работа.  

Мадзини и его подмастерья в толстых кожаных передниках и в рукавицах суетились в яме посредине цеха вокруг дымящейся лениво бесформенной глиняной массы.  

Мессир самолично с зубилом и молотком осторожно скалывал глиняный слой,  обнажая сияющую бронзу отливки.  

Я наблюдал до конца процедуры,  когда блестящий бронзовый цилиндр с поперечными валиками на нем окончательно очистился от глины.  

Передав инструмент помощникам Мадзини выбрался из ямы и только тогда заметил меня.  

Подойдя,  он изобразил элегантный поклон.  

-Счастлив,  видеть,  вас,  милорд! Вы приехали вовремя-на завтра я назначил испытание первой бомбарды!

Черная бородка мессира растрепана,  глаза сверкают.  Он здесь был в своей стихии.  

-Может быть,  испытания перенести на сегодня?

-Ваша воля-закон,  милорд!

 В пологом ущелье,  что было совсем рядом от входа в штольни к испытаниям все было готово.  Блестящий цилиндр бомбарды покоился на массивной дубовой раме и закреплен многочисленными полосами из железа.  

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Севера (Фирсов)

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы