As he moved the dial to COLD WASH/COLD RINSE, Junior wondered idly if his dad had started his hobby of secretary-fucking way back then, or if he was still keeping his cotton-picking penis at home. | Поворачивая диск на "Холодная стирка/Холодное полоскание", Младший вдруг задался вопросом: начал ли его отец уже тогда трахать секретуток или еще использовал свой ёханый пенис только дома? |
He started the washer going and thought about what to do next. | Включил стиральную машину и подумал, что делать дальше. |
With the headache gone, he found that he could think. | Головная боль ушла, и он обнаружил, что может думать. |
He decided he should go back to Angie's house after all. | Решил, что все-таки должен вернуться в дом Энджи. |
He didn't want to-God almighty, it was the last thing he wanted to do-but he probably should scope out the scene. | Не хотел - Бог свидетель, этого ему хотелось меньше всего на свете, - но, вероятно, следовало разведать обстановку. |
Walk past and see how many police cars were there. | Пройти мимо и посмотреть, много ли там полицейских автомобилей. |
Also whether or not the Castle County forensics van was there. | Стоит или не стоит фургон экспертов-криминалистов из лаборатории округа Касл. |
Forensics was key. | Эксперты - ключевой момент. |
He knew that from watching CSI. | Он это знал по телесериалу "Место преступления". |
He'd seen the big blue-and-white van before, while visiting the county courthouse with his dad. | Ему уже доводилось видеть этот большой бело-синий фургон, когда он ездил с отцом в окружной суд. |
And if it was at the McCains'... | И если бы фургон стоял у дома Маккейнов... |
I'll run. | Я сбегу. |
Yes. As fast and far as he could. | Да, быстро и как можно дальше. |
But before he did, he'd come back here and visit the safe in his dad's study. | Но до того ему пришлось бы вернуться домой и заглянуть в сейф, который стоял в кабинете отца. |
His dad didn't think Junior knew the combo to that safe, but Junior did. | Тот понятия не имел, что сыну известен код, открывающий замок сейфа, но Младший его знал. |
Just as he knew the password to his dad's computer, and thus about his dad's penchant for watching what Junior and Frank DeLesseps called Oreo sex: two black chicks, one white guy. | Как и пароль, позволяющий войти в отцовский компьютер (что открыло ему папин интерес к лицезрению орео-секса, так это называли Младший и Френк Дилессепс: две черные телки, один белый парень). |
There was plenty of money in that safe. | А в сейфе лежали деньги. |
Thousands of dollars. | Тысячи и тысячи долларов. |
What if you see the van and come back and he's here? | А если я увижу фургон, вернусь сюда, а отец -дома? |
The money first, then. | Значит, деньги сначала. |
The money right now. | Деньги немедленно. |