Junior lurked on the other side of the street, in a moderate shower of maple leaves, wondering if he could trust what he was seeing: the house dark, Henry McCain's 4Runner and LaDonna's Prius still not in evidence. | Младший затаился на другой стороне улицы, под изредка падающими кленовыми листьями, гадая, может ли доверять тому, что видит: дом темный, ни "фо-раннера" Генри Маккейна, ни "приуса" Ладонны на подъездной дорожке нет. |
It seemed too good to be true, far too good. | Слишком хорошо, чтобы быть правдой, чересчур хорошо. |
Maybe they were on the town common. | Может, они находились на городской площади? |
A lot of people were tonight. | В этот вечер там собралось очень много людей. |
Possibly they were discussing the power failure, although Junior couldn't remember any such gatherings before when the lights went out; people mostly went home and went to bed, sure that-unless there'd been a whopper of a storm-the lights would be back on when they got up for breakfast. | Возможно, они обсуждали прекращение подачи электроэнергии, хотя Младший не мог припомнить подобные сборища в тех редких случаях, когда огни гасли по всему городу. Люди просто шли домой и ложились спать в полной уверенности - если, конечно, не бушевала сильнейшая гроза, - что к завтраку подачу электричества восстановят. |
Maybe this power failure had been caused by some spectacular accident, the kind of thing the TV news broke into regular coverage to report. | Может, прекращение подачи электроэнергии вызвано чрезвычайным происшествием, о каких сообщают в экстренных выпусках новостей, прерывая запланированные передачи? |
Junior had a vague memory of some geezer asking him what was going on not long after Angie had her own accident. | Младший смутно припомнил: некий старик спрашивал его, что происходит, вскоре после того, как нечто чрезвычайное случилось с Энджи. |
In any case, Junior had taken care to speak to nobody on his way over here. | Но так или иначе, по пути к дому Маккейнов Младший не решился с кем-либо заговорить. |
He had walked along Main Street with his head down and his collar turned up (he had, in fact, almost bumped into Anson Wheeler as Anse left Sweetbriar Rose). | Прошел по Главной улице, опустив голову и подняв воротник (чуть не столкнулся с Энсоном Уилером, когда Энс выходил из "Эглантерии"). |
The streetlights were out, and that helped preserve his anonymity. | Уличные фонари не горели, помогая ему держаться в тени, никому не попадаясь на глаза. |
Another gift from the gods. | Еще один подарок богов. |
And now this. | И теперь это. |
A third gift. | Третий подарок. |
A gigantic one. | Невероятный подарок. |
Was it really possible that Angie's body hadn't been discovered yet? | Неужто тело Энджи до сих пор не обнаружили? |
Or was he looking at a trap? | Или ему расставили ловушку? |
Junior could picture the Castle County Sheriff or a state police detective saying, We only have to keep out of sight and wait, boys. | Младший мог представить себе, как шериф округа Касл или детектив полиции штата говорит: Нам надо только спрятаться и ждать, парни. |
The killer always revisits the scene of his crime. | Убийца всегда возвращается на место преступления. |
It's a well-known fact. | Это общеизвестный факт. |