He did, and got only nighttime gabble until he hit a sports station near the bottom of the dial.
Он попробовал, но натыкался только на невнятное бормотание, пока не нашел спортивную радиостанцию у самого края диапазона.
Here he heard that before the Red Sox-Mariners playoff game at Fenway Park, there had been a moment of silence for the victims of what the announcer called "the western Maine event."
Тут и услышал, что перед игрой плей-офф между "Ред сокс" и "Моряками" на стадионе "Фенуэй" присутствующие почтили минутой молчания память жертв, как выразился комментатор, "события в Западном Мэне".
"Event," Julia said.
- События, - недовольно повторила Джулия.
"A sports-radio term if ever I heard one.
- Стандартный термин спортивного радио.
Might as well turn it off."
Можете его выключить.
A mile or so past the church, they began to see a glow through the trees.
Отъехав от церкви на милю или около того, они увидели свет, пробивающийся сквозь деревья.
They came around a curve and into the glare of lights almost the size of Hollywood premiere kliegs.
Обогнули поворот и въехали в сияние прожекторов примерно таких же размеров, как голливудские "солнечные" прожектора.
Two pointed in their direction; two more were tilted straight up.
Два светили в их направлении, еще два -вертикально вверх.
Every pothole in the road stood out in stark relief.
Не осталась невидимой ни единая выбоина на дороге.
The trunks of the birches looked like narrow ghosts.
Стволы берез выглядели как тощие призраки.
Barbie felt as if they were driving into a noir movie from the late nineteen forties.
У Барби создалось ощущение, что они въезжают в мрачный детективный фильм конца сороковых годов.
"Stop, stop, stop," he said.
- Стоп, стоп, стоп! - воскликнул он.
"This is as close as you want to go.
- Дальше ехать не стоит.
Looks like there's nothing there, but take my word for it, there is.
Кажется, что впереди ничего нет, но, поверьте мне на слово, есть.
It would likely blow the electronics in your little car, if nothing else."
И это что-то скорее всего взорвет электронику вашего автомобиля, а может, и не только.
She stopped and they got out.
Джулия остановила "приус", они вышли.
For a moment they just stood in front of the car, squinting into the bright light.
Несколько мгновений постояли перед капотом, щурясь на яркий свет.
Julia raised one hand to shield her eyes.
Джулия подняла руку, чтобы прикрыть глаза.
Parked beyond the lights, nose to nose, were two brown canvas-back military trucks.
За прожекторами, практически соприкасаясь передними бамперами, стояли два коричневых армейских грузовика с обтянутыми брезентом кузовами.
Sawhorses had been placed on the road for good measure, their feet braced with sandbags.
Дорогу перегораживали и барьеры, формой напоминающие козлы для пилки дров. Их ножки подперли мешками с песком.
Motors roared steadily in the darkness-not one generator but several.
Из темноты доносился рев моторов. Работал не один генератор - несколько.