A second siren joined the first, then a third. | Вторая сирена присоединилась к первой, потом третья. |
But they were going away. | Но они удалялись. |
Thank Christ, they were going away. | Слава Иисусу, они удалялись. |
They were heading south down Main Street, toward those booming sounds. | Патрульные машины мчались по Г лавной улице в ту сторону, откуда донеслись взрывы. |
Nevertheless, Junior did not slow down. | Больше задерживаться в доме Младший не стал. |
He skulked across the McCains' backyard, unaware that he would have screamed guilt about something to anyone who happened to be watching (no one was). | Прокрался через двор Маккейнов, не отдавая себе отчета, что любой, кто случайно увидел бы его (никто не увидел), сразу вынес бы вердикт: виновен. |
Beyond LaDonna's tomato plants was a high board fence and a gate. | За томатными грядками Ладонны высился дощатый забор. |
There was a padlock, but it was hanging open on the hasp. | В принципе калитка запиралась на замок, но и на этот раз он висел на засове открытым. |
In his years of growing up and sometimes hanging out here, Junior had never seen it closed. | В детстве и юности Младшему иногда доводилось бывать здесь, и ни разу он не видел, чтобы калитку запирали. |
He opened the gate. | Младший ее распахнул. |
Beyond were scrub woods and a path leading down to the muted babble of Prestile Stream. | К забору подступали заросли кустарника и низкорослых деревьев, через которые тропинка вела к реке Престил-Стрим. |
Once, when he was thirteen, Junior had spied Frank and Angie standing on that path and kissing, her arms around his neck, his hand cupping her breast, and understood that childhood was almost over. | Однажды, в тринадцать лет, Младший подсмотрел, как Френк и Энджи стояли на этой тропинке и целовались. Ее руки обвивали его шею, его пальцы тискали ее грудь, и Младший осознал, что детство закончилось. |
He leaned down and vomited into the running water. | Он наклонился и блеванул в бегущую воду. |
The sun-dapples on the water were malicious, awful. | Злобные солнечные блики на ее поверхности просто убивали. |
Then his vision cleared enough so he could see the Peace Bridge to his right. | Потом, когда его зрение прояснилось, Младший взглянул направо, на мост Мира. |
The fisherboys were gone, but as he looked, a pair of police cars raced down Town Common Hill. | Рыбачившие мальчишки ушли, два патрульных автомобиля мчались вниз с холма городской площади. |
The town whistle went off. | Загудела городская сирена. |
The Town Hall generator had kicked on just as it was supposed to during a power failure, allowing the whistle to broadcast its high-decibel disaster message. | Г енератор, установленный в здании муниципалитета, включился, как ему и полагалось при прекращении централизованной подачи электроэнергии, и сирена громкими децибелами сообщала всем о постигшей беде. |
Junior moaned and covered his ears. | Младший застонал и закрыл уши руками. |
The Peace Bridge was really just a covered pedestrian walkway, now ramshackle and sagging. | Мост Мира представлял собой крытый пешеходный мостик, теперь обветшавший и провисший. |