Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Barbie and Gendron exchanged a stricken glance.Барби и Гендрон в ужасе переглянулись.
The copter was blue and white, flying low. It was angling toward the pillar of smoke marking the crashed pulp-truck on 119, but the air was perfectly clear, with that almost magnifying effect that the best days in northern New England seem to have, and Barbie could easily read the big blue 13 on its side. And see the CBS eye logo.Сине-белый вертолет летел низко, направляясь к столбу дыма, отмечающего место крушения лесовоза на шоссе номер 119. В идеально чистом воздухе, возможно, даже обладающем увеличивающим эффектом, какой возникает в северной части Новой Англии в особо тихие дни, Барби без труда разглядел на борту большие рисунки: число "13" и глаз - логотип компании Си-би-эс.
It was a news chopper, out of Portland.Вертолет службы новостей, из Портленда.
It must already have been in the area, Barbie thought.Вероятно, находился неподалеку, подумал Барби.
And it was a perfect day to get some juicy crash footage for the six o'clock news.Погода идеальная, и можно получить роскошные кадры аварии для шестичасового выпуска новостей.
"Oh, no," Gendron moaned, shading his eyes.- Нет, - застонал Гендрон, прикрывая ладонью глаза.
Then he shouted: "Get back, you fools!Потом закричал: - Назад, идиоты!
Get back!"Назад!
Barbie chimed in.К нему тут же присоединился Барби:
"No!- Нет!
Stop it!Остановитесь!
Get away!"Назад!
It was useless, of course.Разумеется, их криков никто не услышал.
Even more useless, he was waving his arms in big go-away gestures.И никто не увидел, как они машут руками, показывая, что близко подлетать нельзя.
Elsa looked from Gendron to Barbie, bewildered.Эльза в недоумении переводила взгляд с Гендрона на Барби.
The chopper dipped to treetop level and hovered.Вертолет опустился до вершин деревьев и завис.
"I think it's gonna be okay," Gendron breathed.- Думаю, все будет хорошо. - Гендрон глубоко вдохнул.
"The people back there must be waving em off, too.- Наверное, люди и там показывают ему, чтобы он дал задний ход.
Pilot musta seen-"Пилот это видит и...
But then the chopper swung north, meaning to hook in over Alden Dinsmore's grazeland for a different view, and it struck the barrier.Но тут вертолет полетел на север, с тем чтобы зависнуть над пастбищем Олдена Динсмора и снять аварию с другого ракурса. И ударился о барьер.
Barbie saw one of the rotors break off.Барби увидел, как отлетела одна из лопастей.
The helicopter dipped, dropped, and swerved, all at the same time.Вертолет ушел в сторону, вниз и перевернулся одновременно.
Then it exploded, showering fresh fire down on the road and fields on the other side of the barrier.А потом взорвался, осыпая новым огнем шоссе и поля на другой стороне барьера.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука