"Yeah? | - Да? |
Your ears are better'n mine, then. | Значит, слух у тебя лучше моего. |
Tell me your name again, friend." | Скажи мне еще раз свое имя. |
"Dale Barbara. | - Дейл Барбара. |
Barbie to my friends." | Для друзей - просто Барби. |
"Well, Barbie, what now?" | - И что теперь, Барби? |
"Go on, I guess. | - Пойдем дальше. |
We can't do anything for this guy." | Для этого парня мы ничего сделать не сможем. |
"Nope, can't even call anyone," Gendron said gloomily. | - Не сможем даже никому о нем сказать, - мрачно заметил Гендрон. |
"Not with my cell back there. | - Мой мобильник остался в машине. |
Guess you don't have one?" | Полагаю, у тебя его нет? |
Barbie did, but he had left it behind in his now-vacated apartment, along with some socks, shirts, jeans, and underwear. | Мобильник у Барби был, но он оставил его в уже покинутой квартире, вместе с носками, рубашками, джинсами и нижним бельем. |
He'd lit out for the territories with nothing but the clothes on his back, because there was nothing from Chester's Mill he wanted to carry with him. Except a few good memories, and for those he didn't need a suitcase or even a knapsack. | Ушел лишь в одежде, которая была на нем, потому что не захотел ничего уносить из Честерс-Милла, за исключением нескольких приятных воспоминаний, для которых не требовался ни чемодан, ни рюкзак. |
All this was too complicated to explain to a stranger, so he just shook his head. | Но едва ли у него получилось бы быстро и доходчиво объяснить все это незнакомцу. Поэтому Барби лишь покачал головой. |
There was an old blanket draped over the seat of the Deere. | На сиденье "дира" лежало старое одеяло. |
Gendron shut the tractor off, took the blanket, and covered the body. | Г ендрон заглушил двигатель трактора, взял одеяло и накрыл им тело. |
"I hope he was listenin to somethin he liked when it happened," Gendron said. | - Надеюсь, когда это случилось, он слушал что-то приятное. |
"Yeah," Barbie said. | - Да, - вздохнул Барби. |
"Come on. | - Пошли. |
Let's get to the end of this whatever-it-is. | Попытаемся дойти до конца этой хреновины. |
I want to shake your hand. | Я хочу пожать тебе руку. |
Might even break down and give you a hug." | Может, даже расплакаться и обнять тебя. |
5 | 5 |
Shortly after discovering Roux's body-they were now very close to the wreck on 117, although neither of them knew it-they came to a little stream. | Вскоре после того, как они обнаружили тело Ру -они находились уже совсем близко от места аварии на шоссе номер 117, хотя и не знали этого, - Барби и Гендрон вышли к ручейку. |
The two men stood there for a moment, each on his own side of the barrier, looking in wonder and silence. | Оба застыли, по разные стороны барьера, в изумлении глядя на происходящее. |