Читаем Under the Dome (Под Куполом) полностью

Dougie Twitchell-Twitch-was sitting on the bumper of the out-of-date ambulance Jim Rennie and his fellow selectmen kept not replacing, smoking a cigarette and taking some sun.Дуги Твитчел сидел на бампере старенькой "скорой", которую Джим Ренни и его коллеги из городского управления даже и не думали заменить, курил и нежился на теплом солнышке.
He was holding a portable CB, and it was lively with talk: voices popping like corn and jumping all over each other.Еще он держал в руке портативную рацию, и она бубнила без умолку: голоса возникали внезапно и наслаивались друг на друга.
"Put out that cancer-stick and let's get rolling," Rusty said.- Выкинь эту раковую палочку, и по коням, -распорядился Расти.
"You know where we're going, right?"- Ты знаешь, куда едем, так?
Twitch flipped the butt away.Твитч отбросил окурок.
Despite his nickname, he was the calmest nurse Rusty had ever encountered, and that was saying a lot.Несмотря на прозвище, более спокойного медбрата или медсестру Расти видеть не доводилось, а это говорило о многом.
"I know what Gin-Gin told you-Tarker's-Chester's town line, right?"- Я знаю, что сказала тебе Джин-Джин. Г раница с Таркерсом, так?
"Yes.- Точно.
Overturned truck."Перевернувшийся грузовик.
"Yeah, well, plans have changed.- Да, конечно, но планы переменились.
We gotta go the other way."Мы должны ехать в другую сторону.
He pointed to the southern horizon, where a thick black pillar of smoke was rising.- Он указал на южный горизонт, где поднималась колонна густого черного дыма.
"Ever had a desire to see a crashed plane?"- Никогда не возникало желания увидеть разбившийся самолет?
"I have," Rusty said.- Уже видел.
"In the service.На службе.
Two guys.Двое парней.
You could have spread what was left on bread.То, что от них осталось, можно было намазать на хлеб.
That was plenty for me, pilgrim.С меня хватит, странник.
Ginny says they're all dead out there, so why-"Джинни говорит, что там все мертвы. Тогда почему?
"Maybe so, maybe no," Twitch said, "but now Perkins is down, and he might not be."- Может, так, может, и нет. Но нам надо ехать за Перкинсом, а он, возможно, жив.
"Chief Perkins?"- Чифом Перкинсом?
"The very same.- Точно.
I'm thinking the prognosis ain't good if the pacemaker blew right out of his chest-which is what Peter Randolph is claiming-but he is the Chief of Police.Я думаю, прогноз не очень хороший, если у него кардиостимулятор взорвался в груди: именно так говорит Питер Рэндолф. Но Перкинс - начальник полиции.
Fearless Leader."Бесстрашный лидер.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука