Читаем Унесенные «Призраком» полностью

Утром мистер Спенсер выглядел и вел себя так, словно накануне ничего не случилось. Мисс Кейт впервые вышла в салон к завтраку, и это его несказанно обрадовало: сопровождавшая девушку Мэри с недоумением наблюдала за тем, как он весело балагурит, старается рассмешить племянницу и заводит пространные философские беседы с другими мужчинами. У Кэтрин еще не было аппетита, поэтому она довольно быстро покинула салон и увела с собой компаньонку, однако после завтрака мистер Спенсер сам подошел к ним и, ничуть не смутившись, сказал:

— Душечка Кэт, мисс Марион, похоже, вчера я повел себя крайне предосудительно, и, хотя вспомнить что-либо сегодня, увы, не могу, искренне прошу простить мне мою невоздержанность и скверное поведение. Развеять скуку на этой посудине помогает только хорошая компания, а в хорошей компании непременно угощают хорошими напитками. — Он широко улыбнулся, а потом опустил голову, всем своим видом показывая, что раскаивается, пусть и не виноват: виноваты, разумеется, скука и бренди. Но в глубине его прищуренных глаз было что-то такое, что ясно говорило: этот человек все прекрасно помнит и ни в коем случае не сожалеет о случившемся.

— Извинения приняты, дядя Грэм, — ответила Кэтрин, — только впредь прошу вас знать меру и держать себя в руках. И еще — не обращаться ко мне, как к кошке*.

Мистер Спенсер жизнерадостно рассмеялся, поцеловал ей руку и так же галантно коснулся губами руки Мэри. Девушка вздрогнула от отвращения, но не подала виду и улыбнулась:

— Сэр, не хотите составить компанию мисс и послушать сонеты Шекспира?

У мистера Спенсера невольно дернулся глаз, а выражение лица стало таким кислым, что Мэри не удержалась от смеха. Мужчина выпрямился, сдержанно пробормотал «Благодарю, в другой раз» и, поджав губы, откланялся.

— А ты, Марион, оказывается, та еще штучка. — Кейт с интересом взглянула на свою спутницу и тоже рассмеялась: — Впрочем, мой дядя это заслужил. В следующий раз хорошенько подумает, прежде чем совершать что-то подобное.


Теперь, когда мисс Маккейн стало лучше, они почти все свободное время проводили на свежем воздухе: любовались морскими просторами, грелись на солнце, читали или просто негромко беседовали о всяких разных вещах. Прочие пассажиры не проявляли к ним особого интереса: женщины держались своих мужчин, офицеры и капитан вообще старались не иметь никаких дел с пассажирами, воспринимая их как вечно путающийся под ногами и беспокойный балласт, одинокие джентльмены несколько раз подходили к девушкам с целью представиться и завязать разговор, но тут же появлялся бдительный дядя Грэм, отвлекал их внимание на себя, и больше этих молодых людей Мэри и Кейт рядом с собой не видели. Корабельные матросы жили какой-то своей, обособленной жизнью и, казалось, вообще не замечали их, однако спустя несколько дней Мэри случайно убедилась в обратном.

Поздно вечером, когда стемнело, она вышла одна постоять у фальшборта: Кэтрин уже задремала, а Мэри почему-то не спалось, и она надеялась, что шелест волн и прохладный ветер излечат ее от бессонницы. В темноте ее, устроившуюся возле лестницы, ведущей на шканцы, и закутанную в платок, легко было не заметить, что и произошло с проходившими мимо двумя матросами. Поэтому девушка стала невольной свидетельницей их разговора.

— Дурная примета. Знаю, о чем говорю, — сказал один. — Будь моя воля, я бы не взял ее на борт за сотню гиней, и наш предыдущий капитан, да упокоит Господь его душу, поддержал бы меня. А нынешний… думает только о выгоде. Накличет на всех нас беду, вот увидишь.

— Я думал, плохая примета — это убить альбатроса или выйти в плаванье в пятницу, — засомневался второй.

— Нет! — горячо возразил первый. — Еще мой дед говорил: женщина на корабле — само по себе скверно, а женщина в черном — вдвойне. Хуже только покойник, я знаю, о чем говорю.

Второй ненадолго задумался, а потом хохотнул:

— Невелика беда: надо просто избавиться от проклятого платья. Пройти мимо и, скажем, уронить на него горящий фитиль… ой, простите, мэм, я так неловок!.. Вот начнется потеха: подол сгорит, останутся только эти забавные штуки из китового уса да панталоны под ними. Воображаю, как юная вдовушка завизжит и бросится бежать!

Мужчины негромко засмеялись и стали подниматься на шканцы. Выждав какое-то время, Мэри огляделась и тенью метнулась на полубак. Кейт сонно прищурилась и приподнялась на койке, когда девушка второпях зажгла обе свечи.

— Марион? — удивленно пробормотала она. — Что случилось?

— Простите, мисс. — Мэри присела рядом, переводя сбившееся дыхание, и очень серьезно взглянула ей прямо в глаза: — Мисс Маккейн… Кэтрин… милая Кейт, вам грозит опасность!


______________

* Имя Kathryn (Кэтрин) имеет несколько уменьшительных вариантов, в том числе Kate (Кейт) и Kat (Кэт). Последний созвучен со словом cat (англ.) — кошка.

Глава четвертая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы