Эту ночь Стейн провел в доме губернатора, в комнате для гостей. Мэри тоже ненадолго прилегла и встала одной из первых, зная привычку доктора к раннему подъему. И потому именно ей сонный и недовольный Джейсон доложил о прибытии мистера О’Нила.
— В семь утра приносят только действительно важные вести, — рассудила девушка. — Проводите его в гостиную.
От Эйдана пахло так же, как накануне от Роберта — едкой гарью, и он ужасно стеснялся пятен копоти на своих руках и одежде, хотя Мэри заверила, что ее это совершенно не беспокоит.
— Прошу прощения, мисс Айвор, — проговорил он, — я обязан немедленно доложить капитану… Приют мисс Маккейн полностью сгорел, ничего из имущества не уцелело, но зато две находившиеся в доме женщины чудом спаслись. И девочка — одна из женщин помогла второй спуститься с ребенком вниз, а сама, когда огонь стал подступать, выпрыгнула из окна. Они все сейчас в госпитале, и их жизни ничто не угрожает.
— Хвала Господу! — воскликнула Мэри. — Это прекрасная новость!
— И самое главное, мисс… Утром мы осмотрели пепелище и обнаружили под завалами тело еще одной женщины. Оно обгорело, но все же его удалось опознать. Капитан будет рад услышать, что больше искать миссис Чэпмен не нужно: возмездие настигло ее, и душу убийцы уже встречают в аду. А это значит, что Бенджамин Хупер скоро окажется на свободе!
Глава сорок вторая
Перед отъездом в госпиталь доктор Норвуд еще раз осмотрел Кэтрин, послушал ее дыхание, посчитал, как часто вздрагивает на шее бледно-голубая жилка. Потом повернулся к Мэри и Роберту, которые замерли рядом в томительном ожидании:
— Первый случай в моей практике, когда человек так долго не приходит в себя, — сказал он. — Боюсь, я немного поторопился с выводами. Жизнь в этом теле мерцает, как крошечный огонек, которому уже давно пора обрести силу… иначе в конце концов он тихо и незаметно угаснет.
— Но что-то же можно сделать! — Мэри всплеснула руками. — Лекарства или, быть может, кровопускание…
— Величайшее заблуждение современной медицины — любую хворь пытаться лечить выпусканием крови! — возразил Стейн. — Вы даже не представляете, скольких людей погубило невежество врачей-недоучек… Нет, здесь нужно что-то другое. — Он поднялся. — Я посоветуюсь с доктором Мином. Возможно, он что-то подскажет, а пока остается только ждать.
Он кивнул Роберту и, в глубине души проклиная лестницы, спустился в прихожую, где его догнала Мэри.
— Я поеду с вами, — решительно сказала она. — Нужно убедиться, что с Лиззи Паркер все хорошо и с подопечными Кэтрин — тоже. Когда Китти очнется, она непременно захочет узнать все подробности.
Стейн мягко улыбнулся, глядя на нее: похоже, девушка не допускала и мысли о том, что подруге может стать хуже. Ее настрой успокаивал и вдохновлял — то, что сейчас было крайне необходимо ему, усомнившемуся в своих силах.
— Роберт пока присмотрит за ней, — на всякий случай добавила Мэри, — а потом я сменю его, чтобы он мог забрать из тюрьмы своего матроса. Если Китти вдруг станет лучше, брат немедленно сообщит нам.
— Не сомневаюсь. — Стейн предложил ей руку, и девушка, пряча тихую радость, приникла к нему. — Между прочим, — добавил он чуть погодя, — вашего появления в госпитале с нетерпением ждут: и пациенты и сиделки желают знать окончание истории хитроумной трактирщицы. Вообразите, один молодой человек третий день симулирует недомогание, только чтобы остаться и узнать, кому отдала свое сердце прекрасная Мирандолина.
Мэри рассмеялась. И уже в карете прошептала, прижавшись к его плечу:
— Как и всякая умная женщина, она отдала его лучшему мужчине на свете.
У маленькой Лиззи теперь не было недостатка в няньках: миссис Коути и другие сиделки наперебой ворковали над ней и умилялись, когда она бегала по коридорам босая и в одной рубашонке. Похоже, девочка не успела как следует испугаться и быстро забыла о том, что произошло накануне. Молли тоже оправилась от потрясения, но пока не вставала с койки и постоянно кашляла. А вот Элис Аттвуд пострадала сильнее всех: ее длинные каштановые волосы обгорели, а обе ноги были сломаны от удара о землю. Дежуривший ночью Риггз был вынужден провести операцию, и Стейн, осмотрев аккуратно наложенные шины и швы в том месте, где кости вышли наружу, похвалил молодого хирурга за отличную работу. После чего отправил смущенного Риггза домой, отдыхать.
Элис еще находилась под действием обезболивающего, но могла говорить и при виде хромого доктора разрыдалась:
— Скажите, — всхлипывала она, — я теперь стану такой же, как вы?
— Ни в коем случае, — заверил ее Стейн. — Когда я получил ранение, рядом со мной не было никого, кроме берберов и трюмных крыс. Некому было оказать помощь, поэтому кости срослись неудачно. Но вам повезло попасть в руки талантливого врача — его зовут мистер Риггз, запомните это имя — поэтому через пару месяцев вы сможете не только ходить, но и бегать, а ваши ножки сведут с ума еще не одного мужчину.
Молодая женщина слабо улыбнулась и прикрыла глаза, вновь погружаясь в легкое забытье. И тогда заговорила Молли: