— Мой бедный брат, мой несчастный Грэм… уже два месяца, как его нет в живых! — Миссис Маккейн разрыдалась. — Корабль, на котором он вез товар, затонул посреди океана. — Кейт и Роберт молча переглянулись, понимая, о каком товаре может идти речь. — Разумеется, вы об этом не знали, — в голосе матери послышалась злость, — ведя безнравственный образ жизни на другом острове, позоря имя своего отца и общаясь со шлюхами! Мистер Пламмер подробно нам все описал! И после этого у вас хватает совести явиться сюда и строить из себя порядочную женщину?! Бесстыдница! Вы и замуж посмели выйти без родительского благословения, неизвестно за кого!
— Миссис Маккейн, при всем уважении… — начал было капитан, но женщина вскочила и топнула ногой:
— Вас я вообще не желаю слушать! И не хочу вас обоих видеть в своем доме! Убирайтесь вон!
— А как же мое приданое? — растерялась Кейт. — А завещание? Отец должен же был что-то оставить мне…
Миссис Маккейн позвала дворецкого, и тот через некоторое время принес аккуратно сложенный документ, который женщина в сердцах швырнула в лицо дочери:
— По завещанию вашего отца вы получили бы этот дом и все имущество, если бы не вышли замуж! Таковы были его условия. А поскольку вы успели обзавестись мужем, усадьба переходит к старшему сыну вашей сестры Анны. Что до приданого, — женщина прищурилась, — то всю сумму я передала брату вместе с письменным благословением на ваш брак с мистером Алленом. А вы истратили деньги на шлюх…
— Мистер Спенсер сказал, что вы дали всего две тысячи! — воскликнула потрясенная Кейт. Она не могла поверить, что родной дядя попросту обокрал ее. — И половину мне пришлось уступить ему, чтобы…
— Не смейте порочить имя покойного и поливать его память грязью! — вновь зарыдала миссис Маккейн. — Убирайтесь! Здесь вам не дадут ни пенса!
Кейт побледнела так, что Роберт, опасаясь, что она лишится чувств, осторожно обнял ее и вывел на улицу. Какое-то время Кэтрин шла, ничего не видя перед собой, потом остановилась и еле слышно проговорила:
— Ни доброго имени, ни приданого… Лучше бы я тогда умерла.
— Не говори глупостей! — Роберт снял китель и накинул на ее плечи: с неба, затянутого тучами, начал сыпать мелкий, противный дождь. — Все будет хорошо. Идем отсюда, Китти.
Она безучастно кивнула. Дождь усилился, но по дороге Кейт все равно заглянула на кладбище, чтобы попрощаться с могилой отца. Она долго сидела возле надгробия, обнимая памятную плиту, а капитан стоял рядом, держа над ней китель и заслоняя ее от ветра. Он промок насквозь, и когда спустя час они добрались до дороги и сели в дилижанс, у него начался озноб.
— Ничего страшного, — сказал Роберт встревожившейся жене. — Трудно привыкнуть к здешнему климату после нашей жары. Приедем в Лондон, снимем комнаты в гостинице и согреемся.
Уже ночью, замерзшие и уставшие, они остановились в небольшом трактире на северо-западной окраине Лондона. А утром, надев едва успевшую высохнуть форму, капитан Айвор отправился в королевскую канцелярию, чтобы получить награду вместо отца. Вернулся он хмурым, задумчивым и, пока Кейт разглядывала почетный рыцарский знак на красно-золотой ленте, поделился с ней последними новостями:
— Мне дали понять, что этой подачкой Его Величество решил смягчить для мистера Айвора известие о грядущей отставке. Через год из Канады вернется Генри Гамильтон****, вице-губернатор провинции Квебек, которому обещано место губернатора на Бермудах. Не представляю, как сказать об этом отцу.
Роберт сел в кресло, закрыл глаза и вздохнул. Тогда Кейт забралась к нему на колени, взяла его лицо в свои ладони и принялась целовать. А потом обвила его шею руками и прошептала:
— Давай вернемся на «Призрак» и доплывем до Шотландии.
Дорога до Эдинбурга была короткой, но ее омрачила внезапная вспышка у Мэри морской болезни. Два дня она мучилась тошнотой, не понимая, отчего подобное не случалось с ней раньше. На третий день попросила, чтобы ей дали чудодейственную микстуру, но Стейн только улыбнулся:
— Милая, это не морская болезнь. Когда приедем в Норленд, тебе нужно показаться акушерке. Думаю, ты беременна.
Новость не только обрадовала Мэри, но и успокоила: чем скорее у них с Этельстейном родится ребенок, тем быстрее они вернутся назад, в Сент-Джордж. И пока дилижанс вез их в особняк графа Норвуда, она представляла, как будет счастлив отец, когда снова увидит ее и возьмет на руки своего внука или внучку…