— Что вы, — возразил он, — не извиняйтесь! Я могу представить, какое испытание выпало на вашу долю. Бывает, что даже у крепких мужчин не выдерживают нервы. — О’Нил на некоторое время задумался, а потом предложил: — Мисс Маккейн, есть одно прекрасное средство, которое быстро успокоит мисс Марион. Если позволите, я его принесу.
— Несите, — не колеблясь, согласилась Кейт.
«Прекрасным средством» для борьбы с истерикой оказался неразбавленный бренди, от одного запаха которого начинало щипать в носу. Крошечный глоток заставил Мэри раскашляться и тут же забыть про слезы, но для верности штурман заставил ее отхлебнуть еще.
— Вот увидите, мисс, вам немедленно станет легче! — уговаривал он, и Мэри, в конце концов, подчинилась. Отвратительный вкус быстро исчез, по горлу вниз покатилось приятное, расслабляющее тепло, через пару минут дрожь утихла и холодные руки девушки начали согреваться. Кейт обняла ее, прижала к себе, стала шептать что-то утешающее, какие-то милые глупости. Симпатичный ирландец тоже что-то говорил — Мэри не понимала, что именно, а потом неожиданно провалилась в какое-то странное забытье, как две капли воды похожее на реальность.
…Она стояла посреди огромного зала с колоннами, украшенными золотыми капителями и искусной резьбой, с натертым до блеска паркетом, в котором отражались блики свечей. Оркестр играл чудесную мелодию, невыносимо хотелось танцевать, но, посмотрев по сторонам, Мэри с изумлением поняла, что в этом зале она находится совершенно одна.
Девушка растерялась… и вдруг услышала чьи-то шаги за спиной. Музыка изменилась, голоса скрипок и флейт стали волнующими, тревожными, и сердце Мэри забилось чаще в каком-то странном предчувствии. Она обернулась — и увидела высокого светловолосого мужчину, который, не отрываясь, смотрел на нее. Их взгляды встретились, и в пронзительной, яркой зелени его глаз она разглядела свое отражение. Это было так знакомо, как будто случалось множество раз, только в другом мире… в другой жизни.
— Потанцуйте со мной, — попросила она, подходя ближе, и протянула ему руку. Но незнакомец не принял ее.
— Кто вы? — спросила Мэри. — Мне кажется, я вас знаю.
Он покачал головой. Мелодия оборвалась, одна за другой свечи в зале начали гаснуть. Со всех сторон, изо всех углов к ним потянулись тени.
— Прошу, назови свое имя! — взмолилась девушка, понимая, что их вот-вот окутает непроглядная тьма.
— Ветер, который раздует пламя, — услышала она в ответ. — Будущее, утраченное в прошлом. Тайна, которую тебе предстоит разгадать…
— Благодарю вас, мистер О’Нил, — шепотом сказала Кейт, осторожно поправляя подушку под головой Мэри. — Кажется, она спит. Я еще посижу рядом на всякий случай, а вы идите. — Она слабо улыбнулась. — У вас и без того хватает забот.
Когда молодой штурман откланялся, Кейт закрыла за ним дверь, сняла с Мэри туфли, поправила на ней платье и укрыла девушку своей шалью. Корабль раскачивался, но не сильно — больше, чем качка, держаться на ногах не давали усталость и какая-то странная опустошенность. Кейт распустила прическу, сняла верхнюю одежду и забралась под тонкое, колючее одеяло. Где-то снаружи вздымались и опускались волны, мерно вздыхал потревоженный океан. Она вспомнила о дяде, который наверняка страшно переживал за нее, о матери, которую еще не скоро увидит, потом об отце, которого не увидит уже никогда, а следом почему-то о Роберте, в котором так сильно ошиблась… и подумала, что лучше всего для нее будет просто пережить этот день, этот шторм, отдохнуть, дождаться рассвета и, оставив все неприятности в прошлом, на борту «Призрака», вернуться в спокойную прежнюю жизнь — на «Валиант»…
— «Валиант» тонет, сэр, — уверенно доложил Хастли. — Столкновение с рифом все же не обошлось без последствий: во время боя в грузовом трюме открылась течь. Плотники говорят, что заделать ее уже не удастся, нужно спасать груз и выводить людей. Меньше, чем через час, сэр, корабль погибнет.
Роберт хмуро оглядел со шканцев жалко торчащие останки мачт пакетбота. «Валиант», в самом деле, заметно просел в воде, и поднявшиеся волны то и дело захлестывали палубу.
— Переносите, что успеете, — велел он. — Приготовьте в кубрике места для команды и отдельную каюту для капитана. Что происходит на трофейном фрегате?
Боцман задумчиво постучал пальцем по трубке и выпустил в сторону облако дыма:
— Вы правильно заметили, сэр: бывших пиратов не бывает, они быстро навели там свои порядки. Но и бывших капитанов тоже: Хупер держит всю эту банду железной хваткой. Кому-то уже самолично начистил рыло — если не ошибаюсь, за мародерство.
— Вот и славно, — усмехнулся Роберт. — Присматривай за ним, Хастли. И доложи, когда закончите с «Валиантом».