Когда «Санта Круз» приблизился к пакетботу, с палубы последнего начали стрелять картечью. На флагмане раздались крики, перемежаемые проклятьями; несколько ответных залпов едва не потопили судно раньше времени, и испанцы поспешили закинуть абордажные крючья. Борт с силой ударил о борт, вторая мачта «Валианта», тоже поврежденная, не выдержала столкновения и рухнула прямо на флагманский корабль, запутавшись в снастях. В тот же миг со стороны пакетбота тоже полетели крючья, а следом раздался хорошо знакомый многим пиратский клич, и на «Санта Круз» хлынула разномастная команда, возглавляемая Беном Хупером. Про Красавчика не зря говорили, что он одним своим видом способен обратить противника в бегство. Около дюжины бывших пиратов сражались бок о бок с моряками английского флота, и в первые минуты боя это ввергло испанцев в ступор. Впрочем, они быстро пришли в себя, особенно когда увидели, что нападавших существенно меньше, чем им показалось вначале.
Абордажная команда Хупера дралась с отчаянной храбростью, но им бы пришел конец, если бы внезапно воздух не содрогнулся от грохота пушек. «Санта Круз» покачнулся от сильного удара в борт — «Призрак», вполне оправдывая свое название, бесшумно вынырнул из дымовой завесы и намертво сцепился с испанцем с другого борта. Англичане бросились на абордаж. Яростные вопли и проклятия на английском, испанском и еще черт знает каких языках перемешались со звоном стали, ружейными выстрелами и стонами раненых. Палуба, скользкая от крови, была усыпана телами, обломками дерева, оружием, выпавшим из мертвых рук. В воздухе висела копоть, тошнотворно пахло порохом, гарью, раскаленным металлом и кровью.
Испанцы сражались храбро, но это им не помогло. Оставшихся в живых загнали на шканцы, где они, в конце концов, нехотя сложили оружие.
— Temeridad y coraje — una mezcla peligrosa, Capitán. Si no hubiera intentado atacar, usted y su gente habrían regresado sanos y salvos a su tierra natal**, — сказал Роберт капитану захваченного фрегата. И добавил уже на родном языке: — Пленных обыскать, связать и запереть в трюме. Обыщите корабль. И выясните, что с пакетботом: мне показалось, он едва держится на плаву.
Мичманы и матросы бросились выполнять его распоряжение. А Роберт спустился на шкафут испанского флагмана и отыскал Бена Хупера, вокруг которого собрались оставшиеся в живых пираты. Теперь их было почти вдвое меньше.
— А я смотрю, вы не торопились, — протянул Красавчик, впрочем, прекрасно понимая, что «Призрак» подошел так быстро, как только смог, лавируя против встречного шквального ветра. Поэтому с добродушной усмешкой добавил: — Сэр.
— Не хотел портить вам веселье, — усмехнулся в ответ Роберт. — Рад, что ты жив. Повторю для твоих парней: все обвинения с вас сняты, приговор отменен и, более того, каждого ожидает достойная награда.
Хупер вытер грязной ладонью не менее грязную физиономию, бросил взгляд на лохмотья, свисающие с плеча, и хрипло рассмеялся:
— Надеюсь, ее хватит на новую рубаху и пару продажных женщин?
— И вот еще что, — тон Айвора стал официальным. — Осмотрите захваченный корабль, мистер Хупер, доложите о повреждениях и о возможности судна самостоятельно продолжить путь до Бермудских островов. Поторопитесь, поскольку шторм усиливается. Если повреждения слишком сильны, придется забрать все ценное на «Призрак» и затопить «Санта Круз».
Бен задумчиво поскреб в затылке:
— А если все не так плохо?
— Тогда трофей пойдет на Бермуды под вашим командованием, мистер Хупер.
Красавчик замер с открытым ртом. Его приятели недоверчиво поглядывали то на него, то на капитана.
— Будь я проклят, но шутить такими вещами… — начал было один из них.
— Я не шучу, — резко ответил Роберт. — Мистер Хупер, вы готовы принять временное командование, или мне назначить другого призового капитана***?
Бенджамин Хупер мгновенно поменялся в лице и выпрямился:
— Нет, сэр. Есть принять командование, сэр!
— Вот и славно. Приступайте к своим обязанностям. Я пришлю вам еще матросов. — Роберт едва заметно подмигнул бывшему пирату и отправился навстречу офицерам с «Валианта». Следовавший за ним тенью Апдайк выглядел раздосадованным.
— Прошу прощения, сэр, но я с этой ролью справился бы гораздо лучше! — не удержался он. — А вы, при всем уважении, сэр, назначаете призовым капитаном какого-то головореза…
— Апдайк, — спокойно ответил Роберт, — когда придет время, я, как командующий флотом Бермудских островов, с радостью назначу тебя настоящим капитаном военного фрегата. Но сейчас мне нужен опытный человек, побывавший не в одной переделке и способный в условиях шторма доставить эту разбитую посудину в Сент-Джордж. Подобное под силу только Красавчику Хуперу, поэтому я выбрал его. Еще вопросы, лейтенант?
Апдайк помолчал, потом слегка склонил голову:
— Никак нет, капитан.