Читаем Unknown полностью

- Верно,- согласился Джимми.- На Хэллоуин меня сопровождал Морис.

- Не вмешивайся,- приказ мальчику Дортмундер, а Марчу сказала:- И все равно, это даст нам преимущество на минут пятнадцать, не больше. В Джерси я так просто не исчезну, в Нью-Йорке – без проблем. Вот так,- и он щелкнул пальцами.

- Стэн, - начала мама,- все нормально. Он действительно прав. Я смогу потерпеть еще одну ночь. Я даже уже немного привыкла к этому месту.

- Как насчет отца мальчика?- спросила Мэй.

- А что с ним? – уточнил Дортмундер.

- Он будет ждать Джимми. Думаю, нам стоит позвонить ему, чтобы он не волновался всю ночь.

- Ты права. Стэн, ты, мама и Энди отвезите мальчика к телефонной будке, пускай поговорит с отцом, но убедитесь, чтобы он не сболтнул лишнего.

- О, Боже,- вздохнул Джимми.- Пойду за курткой.

Все смотрели, как мальчик побежал наверх.

- Знаете, я буду скучать по малышу,- призналась Мэй.

- Я тоже,- поддержала мама.

- Хороший мальчик,- подтвердил Келп.

- Не буду делать громких высказываний, но скажу одно. Не этим я хотел заниматься, когда решил по жизни идти криминальным путем.

24

КАЖДЫЙ раз, когда звонил телефон, спрашивали агента ФБР. Харрингтон поднимал трубку, говорил «алло» и какой-то очень «мужской» голос неизменно просил: «Пригласите Брэдфорда». Так звали фэбээровца. Когда в шесть пятнадцать снова раздался звонок, Харрингтон предложил своему гостю:

- Почему бы вам не ответить? Это не ко мне.

- Хорошо,- офицер был крайне возбужден.

Он разговаривал, кивал (что другая сторона видеть, конечно, не могла) и заулыбался с мрачным удовлетворением, когда повесил трубку.

- Мы нашли их.

- Поймали? – вскочил Харрингтон.

- Нет, будем дожидаться ночи, чтобы все уснули. Мы не хотим подвергать опасности малыша.

- Но вы знаете, где они находятся?

- Да,- сотрудник ФБР очень гордился собой, и это выражалось в том, как напряглись мышцы на лице, как губы растянулись в легкой полуулыбке, образовав по бокам небольшие складки.- Мы оказались правы. Наши похитители действительно профессионалы, но рано или поздно они должны были совершить ошибку. Так и произошло. Надеюсь, они не избавятся от чемодана,- и уголки рта немного опустились, он задумался.- И меня радует их оплошность,- казалось, он даже был разочарован, что его не перехитрили.- А также то, что механизм не сломался и нормально функционирует,- добавил мужчина.- Должно быть, он приземлился на что-то относительно мягкое, что сгладило удар.

- А я рад тому, что не знал о ваших планах в тот момент,- высказался Харрингтон.- У меня произошел бы нервный срыв.

Фэбээровцы рассказали всю правду только тогда, когда Кирби привез его обратно домой. Оказалось, что чемодан напичкан «жучками». И теперь эти миниатюрные радиопередатчики высылают непрерывный сигнал на расстояние миля-полторы. Три небольших грузовика, оснащенных приемниками, всегда на чеку, всегда вне поля зрения следовали за чемоданом. Начиная с того момента как Харрингтон сел с ним в свой Кадиллак, во время передачи его похитителям и заканчивая обнаружением их логова. Выполнив триангуляцию сигнала, три грузовика с точностью определили дислокацию преступников, и теперь те находились под непрерывным наблюдением.

- Где они, конкретно?

- В двадцати пяти милях отсюда,- ответил фэбээровец, потирая руки от удовольствия.- Прячутся в заброшенном доме возле сельской дороги, ведущей к Хэкеттстауну.

- Заброшенный дом? Я думал, что все их уже давно скупили загородные жители.

- Некоторые еще пустуют,- ответил офицер.- Мой кузен купил в округе Рокланд…

Зазвонил телефон.

- Поднимайте,- сказал Харрингтон.

И фэбээровец поднял трубку:

- Брэдфорд,- лицо мужчины стало суровым.- Хорошо,- он снова прислушался.- Держите их под наблюдением,- приказал он.- Если они выпустят его, входите. В противном случае, придерживаемся плана А,- и он отсоединился.- Они вышли из дома. С мальчиком. Видимо планируют отпустить его. Если они сделают это, то мы естественно не ждем, а входим внутрь. Если они меняют местоположение…

- Вы придерживаетесь плана А.

Фэбээровец нахмурился:

- Именно так,- и телефон снова зазвонил.- Я отвечу,- сказал он и схватил трубку.- Брэдфорд,- затем посмотрел испуганно и добавил.- Минуточку,- зажав руками микрофон, он позвал полусонного техника.- Включай! Включай!- И уже Харрингтону:- Это они! Она! Хочет с вами поговорить!

- О,- удивился Харрингтон, сильно занервничал, и чуть было не упал в обморок.

Однако он умел хорошо владеть собой. Мужчина заморгал глазами, чтобы очнуться.

- Будьте крайне осторожны,- предупредил офицер и протянул Харрингтону трубку.

Харрингтон приложил ее к уху с опаской, как будто та напоминала ему паука.

- Алло?

Послышался знакомый голос:

- О, вот и вы. Кто такой Брэдфорд?

- Хм… человек из ФБР.

- Звучит как «сопляк». (Брови фэбээровца сдвинулись в одну прямую густую линию и нависли низко над глазами.)- У меня есть тот, кто хочет поговорить с тобой.

- Что? – Харрингтон с каждой секундой нервничал все больше.

Что, если похитители обнаружили передатчик в чемодане? Каковы будут их дальнейшие требования?

- Алло, пап?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Лагуна Ностра
Лагуна Ностра

Труп мужчины с перерезанным горлом качается на волнах венецианского канала у подножия мраморной лестницы. Венецианская семейная пара усыновляет младенца, родившегося у нелегальной мигрантки. Богатая вдова ищет мальчиков-хористов для исполнения сочинений Генри Пёрселла. Знаменитый адвокат защищает мошенника от искусства. Безвестный албанец-филантроп терроризирует владелицу сети, поставляющую проституток через Интернет. Все эти события сплетаются в таинственное дело, которым будет заниматься комиссар Альвизио Кампана, перед которым не в силах устоять ни преступники, ни женщины. Все было бы прекрасно, но комиссар живет в ветшающем палаццо под одной крышей с сестрой и двумя дядюшками. Эта эксцентричная троица, помешанная на старинных плафонах, невесть откуда выплывших живописных шедеврах и обретении гармонии с миром, постоянно вмешивается в его дела.Отмахиваясь от советов, подсказанных их артистической интуицией, прагматичный комиссар предпочитает вести расследование на основе сухих фактов. Однако разгадка головоломки потребует участия всех членов семьи Кампана. А уж они — исконные венецианцы и прекрасно знают, что после наводнений воды их родной лагуны всегда становились только чище.

Доминика Мюллер

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы