Читаем Unknown полностью

Мензис снова кивнул, как бы самому себе, затем снял очки и потер след, оставшийся на переносице. Его, не защищенные очками, бледно-голубые глаза показались неожиданно уязвимыми.

– Этот спад происходил в течение нескольких лет. В основном, последние лет десять-пятнадцать. Поскольку, Хайленд (англ. Highland – самая большая из 32 областей Шотландии. Располагается на территории Северо-Шотландского нагорья, была образована в 1975 г. – прим. перев.) вдруг вошел в состав Великобритании – или, по крайней мере, остальная часть Великобритании так считает – и приобрел новый статус, которым раньше не обладал – то сохранение самостоятельного языка стало рассматриваться не только как нечто старомодное, но и откровенно вредное.

Не то чтобы существуют… служебные инструкции по искоренению языка, но употребление гэльского в школах… сильно… не одобряется. Имейте в виду, – он поднял руку, чтобы упредить реакцию Роджера, – в этом не преуспели бы, если бы родители протестовали, но они не были против. Большинство из них стремятся, чтобы их дети хорошо владели английским языком, были способны к жизни в других местах и, покинув Хайленд, получили хорошую работу, став частью современного мира. Не так уж много здесь есть мест для них, одно лишь Северное море.

– Родители...

– Если они научились гэльскому от своих родителей, то сами сознательно не обучают своих детей. А если они им не владеют, то, конечно же, не делают никаких усилий, чтобы изучать. Этот язык расценивается, как невежество и отсталость, да и чего греха таить - явный признак низшего класса.

– Варварства, точнее, – сказал Роджер жестко. – Язык шотландских варваров?

Мензис узнал пренебрежительное описание языка, на котором говорили в восемнадцатом веке хозяева Нагорья, сделанное Сэмюэлем Джонсоном ((1709 – 1784) английский литературный критик, лексикограф и поэт эпохи Просвещения, по своему влиянию на умы современников-англичан его можно сравнить с Вольтером и его славой в континентальной Европе; ненависть шотландцев, не угасшую и в XXI веке, Джонсон вызвал своими пренебрежительными отзывами о них и их версии английского языка – прим. перев.), и краткая, печальная улыбка вновь осветила его лицо.

– Точно. Существует множество настроенных откровенно против...

– Teuchters?

(Teuchters ([tjuxtər] тьюхчтер) – пренебрежительный термин жителей Шотландской Низменности для лиц, проживающих в районах Гэлтахт в Хайленде (районы, где шотландский (гэльский) язык сохраняется как язык повседневного общения значительной части жителей – прим. перев.), говорящих на гэльском языке, подразумевающий в подтексте «деревенщина» или «нищеброд».)

– О, ну тогда вы в курсе.

– Немного.

Это было правдой, ведь даже совсем недавно, в шестидесятые годы, говорящие на гэльском были объектами насмешек и некоторого пренебрежения, но сейчас... Роджер откашлялся.

– Несмотря на это, мистер Мензис, – он сделал упор на слово «мистер», – у меня есть сильные возражения против того, чтобы учитель наказывал моего сына за использование гэльского языка и, тем более, набрасывался на него из-за этого.

– Я разделяю ваше беспокойство, мистер МакКензи, – директор поднял глаза и встретился с Роджером взглядом с таким выражением, что могло показаться, будто он и вправду его разделяет, – я сказал пару слов мисс Гленденинг, и думаю, этого больше не повторится.

Роджер удержал его пристальный взгляд на мгновение, желая высказать ему слишком многое, но понял, что Мензис не несет ответственности за большинство его претензий.

– Если такое повторится, – сказал он ровным голосом, – я вернусь не с ружьем, я вернусь с шерифом. И с фотокорреспондентом, чтобы заснять, как мисс Гленденинг уводят в наручниках.

Мензис моргнул и снова надел очки.

– Вы уверены, что не предпочтете отправить вашу жену прогуляться с семейным дробовиком? – спросил он с сожалением, и Роджер невольно рассмеялся. – Тогда все в порядке.

Мензис отодвинул свой стул и встал.

– Я провожу вас. Мне нужно запереть дверь. Мы увидим Джема в понедельник, не так ли?

– Он будет здесь. В наручниках или без.

Мензис засмеялся.

– Что же, ему не стоит беспокоиться о том, как его примут. Поскольку говорящие на гэльском дети рассказали своим друзьям, что именно он сказал, и, к тому же, он вытерпел порку, не пикнув, то думаю, весь класс теперь считает его Робин Гудом или, как минимум, Билли Джеком. (Билли Джек – главный герой американского фильма 1971 г. с одноименным названием, о том, как молодой метис из Аризоны, учреждает школу и пытается бороться с расизмом и установить в округе мир, прибегнув к насилию – прим. перев.)

– О, Боже.

ГЛАВА 30

РАЗОШЕДШИЕСЯ В МОРЕ КОРАБЛИ

19 мая 1777

АКУЛА, ВЕРОЯТНО, БЫЛА ОКОЛО двенадцати футов в длину. Темная гибкая фигура плыла вровень с кораблем, едва видимая сквозь взбаламученную штормом серую воду. Появившись внезапно, незадолго перед полуднем, она изрядно меня напугала, когда я, заглянув через поручни, увидела, как ее плавник прорезает поверхность воды.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы