Мензис снова кивнул, как бы самому себе, затем снял очки и потер след, оставшийся на переносице. Его, не защищенные очками, бледно-голубые глаза показались неожиданно уязвимыми.
– Этот спад происходил в течение нескольких лет. В основном, последние лет десять-пятнадцать. Поскольку, Хайленд (англ. Highland – самая большая из 32 областей Шотландии. Располагается на территории Северо-Шотландского нагорья, была образована в 1975 г. – прим. перев.) вдруг вошел в состав Великобритании – или, по крайней мере, остальная часть Великобритании так считает – и приобрел новый статус, которым раньше не обладал – то сохранение самостоятельного языка стало рассматриваться не только как нечто старомодное, но и откровенно вредное.
Не то чтобы существуют… служебные инструкции по искоренению языка, но употребление гэльского в школах… сильно… не одобряется. Имейте в виду, – он поднял руку, чтобы упредить реакцию Роджера, – в этом не преуспели бы, если бы родители протестовали, но они не были против. Большинство из них стремятся, чтобы их дети хорошо владели английским языком, были способны к жизни в других местах и, покинув Хайленд, получили хорошую работу, став частью современного мира. Не так уж много здесь есть мест для них, одно лишь Северное море.
– Родители...
– Если они научились гэльскому от своих родителей, то сами сознательно не обучают своих детей. А если они им не владеют, то, конечно же, не делают никаких усилий, чтобы изучать. Этот язык расценивается, как невежество и отсталость, да и чего греха таить - явный признак низшего класса.
– Варварства, точнее, – сказал Роджер жестко. – Язык шотландских варваров?
Мензис узнал пренебрежительное описание языка, на котором говорили в восемнадцатом веке хозяева Нагорья, сделанное Сэмюэлем Джонсоном ((1709 – 1784) английский литературный критик, лексикограф и поэт эпохи Просвещения, по своему влиянию на умы современников-англичан его можно сравнить с Вольтером и его славой в континентальной Европе; ненависть шотландцев, не угасшую и в XXI веке, Джонсон вызвал своими пренебрежительными отзывами о них и их версии английского языка – прим. перев.), и краткая, печальная улыбка вновь осветила его лицо.
– Точно. Существует множество настроенных откровенно против...
– Teuchters?
(Teuchters ([tjuxtər] тьюхчтер) – пренебрежительный термин жителей Шотландской Низменности для лиц, проживающих в районах Гэлтахт в Хайленде (районы, где шотландский (гэльский) язык сохраняется как язык повседневного общения значительной части жителей – прим. перев.), говорящих на гэльском языке, подразумевающий в подтексте «деревенщина» или «нищеброд».)
– О, ну тогда вы в курсе.
– Немного.
Это было правдой, ведь даже совсем недавно, в шестидесятые годы, говорящие на гэльском были объектами насмешек и некоторого пренебрежения, но сейчас... Роджер откашлялся.
– Несмотря на это, мистер Мензис, – он сделал упор на слово «мистер», – у меня есть сильные возражения против того, чтобы учитель наказывал моего сына за использование гэльского языка и, тем более, набрасывался на него из-за этого.
– Я разделяю ваше беспокойство, мистер МакКензи, – директор поднял глаза и встретился с Роджером взглядом с таким выражением, что могло показаться, будто он и вправду его разделяет, – я сказал пару слов мисс Гленденинг, и думаю, этого больше не повторится.
Роджер удержал его пристальный взгляд на мгновение, желая высказать ему слишком многое, но понял, что Мензис не несет ответственности за большинство его претензий.
– Если такое повторится, – сказал он ровным голосом, – я вернусь не с ружьем, я вернусь с шерифом. И с фотокорреспондентом, чтобы заснять, как мисс Гленденинг уводят в наручниках.
Мензис моргнул и снова надел очки.
– Вы уверены, что не предпочтете отправить вашу жену прогуляться с семейным дробовиком? – спросил он с сожалением, и Роджер невольно рассмеялся. – Тогда все в порядке.
Мензис отодвинул свой стул и встал.
– Я провожу вас. Мне нужно запереть дверь. Мы увидим Джема в понедельник, не так ли?
– Он будет здесь. В наручниках или без.
Мензис засмеялся.
– Что же, ему не стоит беспокоиться о том, как его примут. Поскольку говорящие на гэльском дети рассказали своим друзьям, что именно он сказал, и, к тому же, он вытерпел порку, не пикнув, то думаю, весь класс теперь считает его Робин Гудом или, как минимум, Билли Джеком. (Билли Джек – главный герой американского фильма 1971 г. с одноименным названием, о том, как молодой метис из Аризоны, учреждает школу и пытается бороться с расизмом и установить в округе мир, прибегнув к насилию – прим. перев.)
– О, Боже.
ГЛАВА 30
РАЗОШЕДШИЕСЯ В МОРЕ КОРАБЛИ
АКУЛА, ВЕРОЯТНО, БЫЛА ОКОЛО двенадцати футов в длину. Темная гибкая фигура плыла вровень с кораблем, едва видимая сквозь взбаламученную штормом серую воду. Появившись внезапно, незадолго перед полуднем, она изрядно меня напугала, когда я, заглянув через поручни, увидела, как ее плавник прорезает поверхность воды.