Читаем Unknown полностью

I am afraid to do something = I don't want to do it because it is dangerous or the result could be bad.

Я боюсь сделать что-то =, я не хочу делать это, потому что это опасно, или результат мог быть плохим.

We use afraid to do for things we do intentionally; we can choose to do them or not:

Мы используем боящийся сделать для вещей, которые мы делаем преднамеренно; мы можем сделать их или нет:

i.”i This part of town is dangerous. People are afraid to walk here at night.

i.” я Эта часть города опасен. Люди боятся идти сюда ночью.

(= they don't want to walk here because it is dangerous - so they don't)

(= они не хотят идти сюда, потому что это опасно - таким образом, они не делают),

? James was afraid to tell his parents what had happened.

? Джеймс боялось сказать его родителям, что произошло.

(= he didn't want to tell them because he knew they would be angry or worried)

(= он не хотел говорить им, потому что он знал, что они будут сердиты или взволнованы),

I am afraid of something happening = it is possible that something bad will happen (for example, an accident).

Я боюсь чего-то случай =, возможно, что что-то плохо произойдет (например, несчастный случай).

We do not use afraid of -ing for things we do intentionally:

Мы не используем боящийся - луг для вещей, которые мы делаем преднамеренно:

O The path was icy, so we walked very carefully. We were afraid of falling.

O путь было ледяным, таким образом, мы шли очень тщательно. Мы боялись падения.

(= it was possible that we would fall - not we were afraid to fall)

(= было возможно, что мы упадем - не мы боялись упасть),

i„j I don't like dogs. I'm always afraid of being bitten. (not afraid to be bitten)

я „j мне не нравятся собаки. Я всегда боюсь того, чтобы быть укушенным. (не боясь быть укушенным)

So, you are afraid to do something because you are afraid of something happening as a result: i ’J I was afraid to go near the dog because I was afraid of being bitten.

Так, Вы боитесь сделать что-то, потому что Вы боитесь чего-то происходящего в результате: я ’J, я боялся пойти около собаки, потому что я боялся того, чтобы быть укушенным.

B

B

Interested in (do)ing and interested to (do)

Заинтересованный (делают) луг и заинтересованный, чтобы сделать

I'm interested in doing something = I'm thinking of doing it, I would like to do it:

Я интересуюсь выполнением чего-то =, я думаю о выполнении его, я хотел бы сделать это:

O Let me know if you're interested in joining the club. (not to join)

O Сообщенный мне, если Вы интересуетесь вступлением в члены клуба. (чтобы не присоединиться)

O I tried to sell my car, but nobody was interested in buying it. (not to buy)

O я пытался продать свой автомобиль, но никто не интересовался покупкой его. (чтобы не купить)

We use interested to ... to say how somebody reacts to what they hear/see/read/learn/know/find.

Мы используем заинтересованный для..., чтобы сказать, как кто-то реагирует на то, что они слышат/видят/читают/изучают/знают/находят.

For example, 'I was interested to hear it' = I heard it and it was interesting for me:

Например, 'Мне было интересно слышать его', = я слышал его, и это было интересно для меня:

I was interested to hear that Tanya left her job.

Мне было интересно слышать, что Таня оставила свою работу.

O Ask Mike for his opinion. I would be interested to know what he thinks. (= it would be interesting for me to know it)

О Аск Майк для его мнения. Мне было бы интересно знать то, что он думает. (= было бы интересно для меня знать это),

This structure is the same as surprised to ... / glad to ... etc. (see Unit 65C):

Эта структура совпадает с удивленный к... / довольный к... и т.д. (см. Единицу 65C):

Q I was surprised to hear that Tanya left her job.

Q я был удивлен услышать, что Таня оставила свою работу.

C

C

Sorry to (do) and sorry for/about (do)ing

Жаль сделать и жаль о (делают) луг

We use sorry to ... to say we regret something that happens (see Unit 65C):

Мы используем жаль для..., чтобы сказать, что мы сожалеем о чем-то, что происходит (см. Единицу 65C):

? I was sorry to hear that Nicky lost her job. (= I was sorry when I heard that ...)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука