Читаем Unknown полностью

Выберите два слова (один от каждой коробки), чтобы закончить каждое предложение.

absolutely

абсолютно

reasonably

обоснованно

unnecessarily

излишне

changed

измененный

enormous

огромный

planned

запланированный

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

8

8

Unit Adjectives and adverbs 2

Прилагательные единицы и наречия 2

101

101

A

A

You speak English well.

Вы говорите на английском языке хорошо.

Susan plays the piano well.

Сьюзен играет на фортепьяно хорошо.

but but

но но

Good/well

Хороший/хорошо

Good is an adjective. The adverb is well:

Хороший прилагательное. Наречиехорошо:

Your English is good.

Ваш английский язык хорош.

Susan is a good pianist.

Сьюзен - хороший пианист.

We use well (not good) with past participles (dressed/known etc.): well-dressed well-known well-educated well-paid

Мы используем хорошо (не хороший) с причастиями прошедшего времени (украшал/знал и т.д.): хорошо одетый известный хорошо образованный хорошо оплачиваемый

Gary's father is a well-known writer.

Отец Гэри - известный писатель.

But well is also an adjective with the meaning 'in good health': 'How are you today?' 'I'm very well, thanks.'

Но хорошо также прилагательное со значением 'в хорошем здоровье': 'Как дела?' 'Я очень хорошо, спасибо'.

B

B

Fast/hard/late

Быстро/трудно/поздно

These words are both adjectives and adverbs: adverb

Эти слова - и прилагательные и наречия: наречие

Darren can run very fast.

Даррен может бежать очень быстро.

Kate works hard. (not works hardly) I got up late this morning.

Кейт упорно работает. (не работает едва), я встал поздно этим утром.

adjective

прилагательное

Darren is a very fast runner.

Даррен - очень быстрый бегун.

Kate is a hard worker.

Кейт - труженик.

I was late.

Я опаздывал.

recently:

недавно:

Have you seen Tom lately?

Вы видели Тома в последнее время?

Lately =

В последнее время =

Hardly

Едва

Hardly

Едва

C

C

= very little, almost not. Study these examples:

= очень мало, почти нет. Изучите эти примеры:

Sarah wasn't very friendly at the party. She hardly spoke to me.

Сара не была очень дружелюбна на вечеринке. Она едва говорила со мной.

(= she spoke to me very little, almost not at all)

(= она говорила со мной очень мало, почти нисколько),

We've only met once or twice. We hardly know each other.

Мы только встретились несколько раз. Мы едва знаем друг друга.

Hard and hardly are different. Compare:

Трудно и едва отличаются. Выдержите сравнение:

He tried hard to find a job, but he had no luck. (= he tried a lot, with a lot of effort) I'm not surprised he didn't find a job. He hardly tried. (= he tried very little)

Он очень старался найти работу, но у него не было удачи. (= он попробовал много с большим усилием), я не удивлен, что он не нашел работу. Он едва попробовал. (= он попробовал очень мало),

I can hardly do something = it's very difficult for me, almost impossible:

Я могу едва сделать что-то =, это очень трудно для меня, почти невозможно:

Your writing is terrible. I can hardly read it. (= it is almost impossible to read it)

Ваше письмо ужасно. Я могу едва прочитать его. (= почти невозможно прочитать его),

My leg was hurting. I could hardly walk.

Моя нога болела. Я мог едва идти.

D

D

You can use hardly + any/anybody/anyone/anything/anywhere:

Вы можете использовать едва + any/anybody/anyone/anything/anywhere:

A:

A:

B:

B:

O The exam results were very bad. Hardly anybody in our class passed. (= very few students passed) Note that you can say:

O результаты экзамена были очень плохи. Едва кто-либо в нашем классе прошел. (= очень немного студентов прошли), Примечание, которое Вы можете сказать:

She said hardly anything.

Она сказала едва что-либо.

We've got hardly any money. or We've hardly got any money.

У нас есть едва любые деньги. или Мы едва получили любые деньги.

Hardly ever = almost never:

Почти никогда = почти никогда:

I'm nearly always at home in the evenings. I hardly ever go out.

Я почти всегда дома по вечерам. Я почти никогда не выхожу.

Hardly also means 'certainly not'. For example:

Едва также означает, 'конечно, нет'. Например:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука