Читаем Unknown полностью

Мы повторяем comparatives (лучше и лучше и т.д.), чтобы сказать, что что-то изменяется непрерывно:

Your English is improving. It's getting better and better.

Ваш английский язык улучшается. Это - улучшение и лучше.

The city has grown fast in recent years. It's got bigger and bigger.

Город быстро рос в последние годы. Это имеет больше и больше.

As I listened to his story, I became more and more convinced that he was lying.

Когда я слушал его историю, я стал более убежденным, что он лежал.

These days more and more people are learning English.

В эти дни все больше людей учит английский язык.

D

D

The... the...

......

You can say the (sooner/bigger/more etc.) the better:

Вы можете сказать (раньше/больше/больше и т.д.) лучше:

'What time shall we leave?'

'Во сколько мы уедем?'

O A: What sort of box do you want? A big one?

O A: Какую коробку Вы хотите? Большой?

B: Yes, the bigger the better. (= as big as possible)

B: Да, большее лучше. (= максимально большой)

When you're travelling, the less luggage you have the better.

Когда Вы путешествуете, меньше багажа, Вы имеете лучше.

We also use the ... the ... to say that one thing depends on another thing:

Мы также используем......, чтобы сказать, что одна вещь зависит от другой вещи:

The warmer the weather, the better I feel. (= if the weather is warmer, I feel better)

Чем теплее погода, тем лучше я чувствую. (=, если погода теплее, я чувствую себя лучше),

The sooner we leave, the earlier we will arrive.

Чем раньше мы уезжаем, тем ранее мы прибудем.

The younger you are, the easier it is to learn.

Чем моложе Вы, тем легче это должно учиться.

The more expensive the hotel, the better the service.

Чем более дорогой отель, тем лучше обслуживание.

The more electricity you use, the higher your bill will be.

Чем больше электричества, которое Вы используете, тем выше Ваш счет будет.

The more I thought about the plan, the less I liked it.

Чем больше я думал о плане, тем меньше мне понравился он.

E

E

Older and elder

Более старый и старший

The comparative of old is older:

Сравнительный из старых более старый:

David looks older than he really is.

Дэвид выглядит старше, чем он действительно.

You can use elder (or older) when you talk about people in a family. You can say (my/your etc.) elder sister/brother/daughter/son:

Вы можете использовать старшего (или более старый), когда Вы говорите о людях в семье. Вы можете сказать (мой/твой и т.д.) старшую сестру/брата/дочь/сына:

My elder sister is a TV producer. (or My older sister ...)

Моя старшая сестра - телевизионный производитель. (или Моя старшая сестра...)

We say 'my elder sister' but we do not say that 'somebody is elder':

Мы говорим 'мою старшую сестру', но мы не говорим, что 'кто-то старше':

My sister is older than me. (not elder than me)

Моя сестра старше, чем я. (не старший, чем я)

Use the words in brackets to complete the sentences. Use much / a bit etc. + a comparative form. Use than where necessary.

Используйте слова в скобках, чтобы закончить предложения. Используйте много / немного и т.д. + сравнительная форма. Используйте, чем в случае необходимости.

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

8

8

Her illness was .. much more serious, than .we thought at first. (much / serious)

Ее болезнь была.. намного более серьезный, чем .we думал сначала. (очень / серьезный)

This bag is too small. I need something

Эта сумка слишком маленькая. Мне нужно что-то

I liked the museum. It was

Мне понравился музей. Это было

It was very hot yesterday. Today it's. .

Вчера было очень жарко. Сегодня это..

I'm afraid the problem is

Я боюсь, что проблема

You're driving too fast. Can you drive

Вы ездите слишком быстро. Можете Вы ездить

It's

Это

I thought she was younger than me, but in fact she's

Я думал, что она была моложе, чем я, но фактически она

(much / big)

(очень / большой)

(much / interesting) (a bit / cool)

(очень / интересный) (немного / прохладный)

(far / complicated)

(далеко / сложный)

(a bit / slowly)

(немного / медленно)

(a lot / easy) (slightly / old)

(много / легкий) (немного / старый)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука