Читаем Unknown полностью

5 я желаю, чтобы Вы купили бы некоторую новую одежду, или я желаю, чтобы Вы получили бы некоторую новую одежду.


6 I wish you wouldn't drive so fast.

6 я желаю, чтобы Вы не ездили бы настолько быстро.


7 I wish you wouldn't leave the door open (all the time).

7 я желаю, чтобы Вы не оставляли бы дверь открытой (все время).


8 I wish people wouldn’t drop litter in the street.

8 я желаю, чтобы люди не пропускали бы мусор на улице.


41.3

41.3


2 OK

2 ХОРОШО


3 I wish I had more free time.

3 мне жаль, что у меня не было большего количества свободного времени.


4 I wish our flat was/were a bit bigger.

4 мне жаль, что наша квартира не была немного больше.


5 OK

5 ХОРОШО


6 OK

6 ХОРОШО


7 I wish everything wasn’t/weren't so expensive.

7 мне жаль, что все не было так дорого.


41.4

41.4


3 I knew

3 я знал


4 I'd taken /1 had taken

4 я взял/1, взял


5 I could come

5 я мог приехать


6 I wasn’t /1 weren't

6 я не был/1, не были


7 they'd hurry up / they would hurry up

7 они спешили бы / они будут спешить


8 we didn't have

8 мы не имели


9 we could have stayed

9 мы, возможно, остались


10 it wasn’t / it weren't

10 это не было / это не было


11 he'd decide / he would decide

11 он решил бы / он решит


12 we hadn't gone

12 мы не пошли


UNIT 42

ЕДИНИЦА 42


42.1

42.1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


42.2

42.2


2

2


3

3


4

4


5

5


42.3

42.3


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


10

10


11

11


12

12


13

13


14

14


15

15


16

16


Did you take

Сделал Вы берете


17

17


42.4

42.4


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


UNIT 43

ЕДИНИЦА 43


43.1

43.1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


43.2

43.2


3 be made

3 быть сделанным


4 be spent

4 быть потраченным


5 have been repaired

5 были восстановлены


6 be carried

6 нестись


7 be woken up

7 быть разбуженным


8 have been arrested

8 были арестованы


9 have been caused

9 были вызваны


43.3

43.3


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


43.4

43.4


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


It's been repaired. I It has been repaired.

Это было восстановлено. Я Это было восстановлено.


8

8


9

9


10

10


11

11


UNIT 44

ЕДИНИЦА 44


44.1

44.1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


44.2

44.2


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


44.3

44.3


2-6

2-6






Martin Luther King was bom in 1929.

Мартин Лютер Кинг был змеей в 1929.





7 I was born in ...

7 я родился в...


44.4

44.4


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


UNIT 45

ЕДИНИЦА 45


45.1

45.1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


b The company is believed to have lost a lot of money last year.

b компания, как полагают, потерял много денег в прошлом году.


c The company is expected to make a loss this year.

c компания, как ожидают, сделает потерю в этом году.


45.2

45.2


2

2


3

3


4

4


5

5


45.3

45.3


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


45.4

45.4


2

2


3

3


4

4


5

5


UNIT 46

ЕДИНИЦА 46


46.1

46.1


1

1


2

2


3

3


4

4


46.2

46.2


2 Sarah has her car serviced once a year.

2 Сарам обслужили ее автомобиль один раз в год.


3 It cost twelve pounds to have my suit cleaned.

3 Это стоило двенадцати фунтов, чтобы почистить мой иск.


4 The last time I had my eyes tested was two years ago.

4 В прошлый раз мне проверили мои глаза, был два года назад.


5 We've had some new cupboards fitted in the kitchen.

5 у Нас были некоторые новые шкафы, поместился в кухню.


6 We need to get this document translated as soon as possible.

6 Мы должны были перевести этот документ как можно скорее.


46.3

46.3


2 I had it cut.

2 у меня был он сокращение.


3 We had them cleaned.

3 Нам убрали их.


4 He had it built.

4 Ему построили его.


5 I had them delivered.

5 мне поставили их.


46.4

46.4


2 have another key made

2 имеют другой сделанный ключ


3 you had your hair cut

3 Вы подстриглись


4 Do you have a newspaper delivered

4 Делают Вам поставили газету


5 we’re having / we are having a garage built

5 мы имеем / нам строили гараж


6 Have you had the washing machine fixed / Did you have the washing machine fixed

6 Имеют Вас, имел стиральную машину, починенную / Сделал Вам починили стиральную машину


7 have your ears pierced

7 проникли в Ваши уши


9 She had her credit cards stolen.

9 Ей украли ее кредитные карты.


10 We all had our bags searched.

10 Всем нам искали наши сумки.


UNIT 47

ЕДИНИЦА 47


47.1

47.1


2 He said (that) his father wasn't very well.

2 Он сказал (что) его отец не был очень хорошо.


3 He said (that) Rachel and Mark were getting married next month.

3 Он сказал (что) Рэйчел и Марк женились в следующем месяце.


4 He said (that) his sister had had a baby.

4 Он сказал (что) у его сестры был ребенок.


5 He said (that) he didn’t know what Joe was doing.

5 Он сказал (что) не знал то, что делал Джо.


6 He said (that) he'd seen / he had seen Helen at a party in June and she'd seemed / she had seemed fine, or He said (that) he saw Helen ... and she seemed ...

6 Он сказал (что) видел / он видел Хелен на вечеринке в июне, и она казалась / она казалась прекрасной, или Он сказал (что) видел Хелен..., и она казалась...


7 He said (that) he hadn't seen Amy recently.

7 Он сказал (что) недавно не видел Эми.


8 He said (that) he wasn't enjoying his job very much.

8 Он сказал (что) не наслаждался своей работой очень.


9 He said (that) I could come and stay at his place if I was ever in London.

9 Он сказал (что) я мог приехать и остаться в его месте, если бы я был когда-нибудь в Лондоне.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука