Читаем Unknown полностью

We also use could (not can) for actions that are not realistic. For example:

Мы также используем, мог (не, может) для действий, которые не реалистичны. Например:


O I'm so tired, I could sleep for a week. (not I can sleep for a week)

O я так устал, я мог спать в течение недели. (не я могу спать в течение недели),


Compare can and could:

Выдержите сравнение может, и мог:


O I can stay with Sarah when I go to Paris. (realistic)

O я могу остаться с Сарой, когда я еду в Париж. (реалистичный)


O Maybe I could stay with Sarah when I go to Paris. (possible, but less sure)

O, Возможно, я мог остаться с Сарой, когда я еду в Париж. (возможный, но менее уверенный)


O This is a wonderful place. I could stay here forever. (unrealistic)

O Это замечательное место. Я мог остаться здесь навсегда. (нереалистичный)


C

C


We also use could (not can) to say that something (a situation or a happening) is possible now or in the future. The meaning is similar to might or may (see Unit 29):

Мы также используем, мог (не, может) сказать, что что-то (ситуация или случай) возможно теперь или в будущем. Значение подобно силе, или может (видеть Единицу 29):


O The story could be true, but I don't think it is. (not can be true)

O история могло быть верным, но я не думаю, что это. (не может быть верным),


O I don't know what time Lisa is coming. She could get here at any time.

O я не знаю, во сколько Лайза приезжает. Она могла добраться здесь в любое время.


Compare can and could:

Выдержите сравнение может, и мог:


[Th The weather can change very quickly in the mountains. (in general)

[Th погода может измениться очень быстро в горах. (в целом)


Th The weather is nice now, but it could change. (the weather now, not in general)

Th погода хороша теперь, но это могло измениться. (погода теперь, не в целом)


D

D


We use could have (done) to talk about the past. Compare:

Мы используем, возможно, (сделал), чтобы говорить о прошлом. Выдержите сравнение:


Th I'm so tired, I could sleep for a week. (now)

Th я так устал, я мог спать в течение недели. (теперь)


Th I was so tired, I could have slept for a week. (past)

Th я так устал, я, возможно, спал в течение недели. (мимо)


Th The situation is bad, but it could be worse. (now)

Th ситуация плоха, но это могло быть хуже. (теперь)


O The situation was bad, but it could have been worse. (past)

O ситуация было плохо, но это, возможно, было хуже. (мимо)


Something could have happened = it was possible but did not happen:

Что-то, возможно, произошло =, это было возможно, но не произошло:


[Th Why did you stay at a hotel when you were in Paris? You could have stayed with Sarah. (you didn't stay with her)

[Th, Почему Вы останавливались в отеле, когда Вы были в Париже? Вы, возможно, остались с Сарой. (Вы не остались с нею),


Th David was lucky. He could have hurt himself when he fell, but he's OK.

Th Дэвид был удачен. Он, возможно, причинил себе боль, когда он упал, но он в порядке.


E

E


We use couldn’t to say that something would not be possible:

Мы используем, не мог, чтобы сказать, что что-то не будет возможно:


Th I couldn’t live in a big city. I'd hate it. (= it wouldn't be possible for me)

Th я не мог жить в большом городе. Я ненавидел бы его. (= это не было бы возможно для меня),


Th Everything is fine right now. Things couldn’t be better.

Th Все прекрасно прямо сейчас. Вещи не могли быть лучше.


For the past we use couldn’t have (done):

Для прошлого мы используем, возможно, не (сделал):


[Th We had a really good holiday. It couldn’t have been better.

[Th у Нас был действительно хороший праздник. Это, возможно, не было лучше.


Th The trip was cancelled last week. Paul couldn’t have gone anyway because he was ill. (= it would not have been possible for him to go)

Th поездка был отменен на прошлой неделе. Пол, возможно, не пошел так или иначе, потому что он был болен. (= для него не было бы возможно пойти),


Answer the questions with a suggestion. Use could.

Ответьте на вопросы с предложением. Использование могло.


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


In some of these sentences, you need could (not can). Change the sentences where necessary.

В некоторых из этих предложений Вам нужно, мог (не, может). Измените предложения в случае необходимости.


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы

Профессор Мичиганского университета во Флинте Томас Фостер, автор бестселлера «Как читать литературу как профессор», освещая вехи «краткой, неупорядоченной и совсем необычной» истории жанра романа, помогает разобраться в повествовательной ткани романов и научиться видеть скрытые связи между произведениями разных авторов и эпох. Настоящий подарок для искушенного читателя!«Неотразимое обаяние романа во многом объясняется его способностью к сотрудничеству; читатели вовлекаются в истории героев, сами активно участвуют в создании смысла. Наградой же им становятся удовольствия более естественные, чем искусственные по самой своей природе жанры драмы или фильма. Живое общение между создателем и его аудиторией начинается с первой строки, не прекращается до последнего слова и именно благодаря ему, даже закончив чтение, мы еще долго помним о романе… Мы решаем, соглашаться ли с автором в том, что важно, мы привносим свои понятия и фантазии в то, что связано с героями и событиями, мы втягиваемся не просто в сюжет, но во все аспекты романа, мы вместе с автором создаем его смысл. Мы не расстаемся с книгой, мы поддерживаем в ней жизнь, даже если автора уже много веков нет на свете. Активное, неравнодушное чтение – залог жизни романа, награда и отрада жизни читателя». (Томас Фостер)В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Томас Фостер

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука