Читаем Unknown полностью

unfortunately I have to go.

к сожалению, я должен пойти.


6

6


B:

B:


7

7


8

8


B:

B:


9

9


Complete the sentences. Use could or could have + a suitable verb.

Закончите предложения. Использование могло или могло иметь + подходящий глагол.


1

1


B:

B:


2

2


B:

B:


3

3


B:

B:


4

4


B:

B:


5

5


B:

B:


6

6


B:

B:


Complete the sentences. Use couldn’t or couldn’t have + these verbs (in the correct form):

Закончите предложения. Использование не могло или не могло иметь + эти глаголы (в правильной форме):


be come find get live wear

прибудьтесь находят, получают живое изнашивание


1

1


2

2


3

3


4

4


without the map that you drew for us.

без карты, которую Вы потянули для нас.


5

5


 

 


6

6


 

 


7

7


B: That was nice of you, but I

B: Это было хорошо из Вас, но меня


28 Must and can’t

28 Должен, и не может


A

A


Study this example:

Изучите этот пример:


i^My house is very near the motorway.^ (jt must

дом i^My очень около Автострады ^ (jt, должен


be very noisy.j^

будьте очень Шумными j^


You can use must to say that you believe something is certain:

Вы можете использовать, должен, чтобы сказать, что Вы полагаете, что что-то бесспорно:


Q You've been travelling all day. You must be tired. (Travelling is tiring and you've been travelling all day, so you must be tired.)

К Ю путешествовал весь день. Вы должны устать. (Путешествие утомительно, и Вы путешествовали весь день, таким образом, Вы должны устать.)


O 'Joe is a hard worker.' 'Joe? You must be joking. He doesn't do anything.'

O 'Джо труженик'. 'Джо? Вы должны шутить. Он ничего не делает'.


O Louise must get very bored in her job. She does the same thing every day.

О Луиза должна очень скучать в своей работе. Она делает ту же самую вещь каждый день.


O I'm sure Sally gave me her address. I must have it somewhere.

O я уверен, что Салли дала мне свой адрес. У меня должен быть он где-нибудь.


You can use can’t to say that you believe something is not possible:

Вы можете использовать, не может, чтобы сказать, что Вы полагаете, что что-то не возможно:


Th.i You've just had lunch. You can’t be hungry already. (People are not normally hungry just after eating a meal. You've just eaten, so you can’t be hungry.)

Th.i Вы только что пообедали. Вы уже не можете быть голодными. (Люди не обычно голодны сразу после еды еды. Вы только что поели, таким образом, Вы не можете быть голодными.)


O They haven't lived here for very long. They can’t know many people.

О Ти не жил здесь очень долго. Они не могут знать много людей.


Study the structure:

Изучите структуру:


I/you/he (etc.)

must can’t

be (tired / hungry / at work etc.) be (doing / going / joking etc.) do / get / know / have etc.

B


I/you/he (и т.д.).

должен не может

будьте (усталые / голодный / на работе и т.д.) быть (выполнение / идущий / шутящий и т.д.) делают / добираются / знают / имеют и т.д.

B


For the past we use must have (done) and can’t have (done).

Для прошлого мы используем, должно быть, (сделал) и не мог (сделать).


Study this example:

Изучите этот пример:


There's nobody at home. They must

Дома нет никого. Они должны


have gone out.

вышли.


Martin and Lucy are standing at the door of their friends' house.

Мартин и Люси стоят у двери дома их друзей.


They have rung the doorbell twice, but nobody has answered. Lucy says:

Они позвонили в дверь дважды, но никто не ответил. Люси говорит:


They must have gone out.

Они, должно быть, вышли.


'We used to live very near the motorway.' 'Did you? It must have been noisy.'

'Мы раньше жили очень около автострады'. 'Вы? Это, должно быть, было шумным'.


O 'I've lost one of my gloves.' 'You must have dropped it somewhere.'

O 'я потерял одну из своих перчаток'. 'Вы, должно быть, пропустили его где-нибудь'.


O Sarah hasn't contacted me. She can’t have got my message.

О Сара не связалась со мной. У нее не может быть моего сообщения.


Q Tom walked into a wall. He can’t have been looking where he was going.

К Том шел в стену. Он не мог смотреть, куда он шел.


Study the structure:

Изучите структуру:


I/you/he (etc.)

must can’t

have

been (asleep / at work etc.) been (doing / looking etc.) gone / got / known etc.

You can use couldn’t have instead of can’t have:


I/you/he (и т.д.).

должен не может

иметь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы

Профессор Мичиганского университета во Флинте Томас Фостер, автор бестселлера «Как читать литературу как профессор», освещая вехи «краткой, неупорядоченной и совсем необычной» истории жанра романа, помогает разобраться в повествовательной ткани романов и научиться видеть скрытые связи между произведениями разных авторов и эпох. Настоящий подарок для искушенного читателя!«Неотразимое обаяние романа во многом объясняется его способностью к сотрудничеству; читатели вовлекаются в истории героев, сами активно участвуют в создании смысла. Наградой же им становятся удовольствия более естественные, чем искусственные по самой своей природе жанры драмы или фильма. Живое общение между создателем и его аудиторией начинается с первой строки, не прекращается до последнего слова и именно благодаря ему, даже закончив чтение, мы еще долго помним о романе… Мы решаем, соглашаться ли с автором в том, что важно, мы привносим свои понятия и фантазии в то, что связано с героями и событиями, мы втягиваемся не просто в сюжет, но во все аспекты романа, мы вместе с автором создаем его смысл. Мы не расстаемся с книгой, мы поддерживаем в ней жизнь, даже если автора уже много веков нет на свете. Активное, неравнодушное чтение – залог жизни романа, награда и отрада жизни читателя». (Томас Фостер)В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Томас Фостер

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука