Читаем Unknown полностью

(спящий / на работе и т.д.) (выполнение / смотрящий и т.д.) уведенный / стал / известным и т.д.

Вы можете использовать, не мог иметь вместо, не может иметь:


O Sarah couldn’t have got my message.

У О Сары не могло быть моего сообщения.


O Tom couldn’t have been looking where he was going.

О Том, возможно, не смотрел, куда он шел.


: Can’t ('I can't swim' etc.) ?Unit 26Must ('I must go' etc.) ? Units 31-32

: Не может ('Я не могу плавать' и т.д.), , Единица 26 Должна ('Я должен пойти' и т.д.), Единицы 31-32


Modal verbs (can/could/will/would etc.) ? Appendix 4 American English ^ Appendix 7

Модальные глаголы (can/could/will/would и т.д.) ? американский вариант английского языка Приложения 4 ^ Приложение 7


Put in must or can t.

Вставленный должен, или не может.


1

1


2

2


3

3


You've been travelling all day. You .. must be tired.

Вы путешествовали весь день. Вы.. должен устать.


That restaurant

Тот ресторан


That restaurant

Тот ресторан


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


Complete each sentence with a verb (one or two words).

Закончите каждое предложение с глаголом (одно или два слова).


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


B: Yes, it will be really good to get away.

B: Да, будет действительно хорошо уйти.


8

8


9

9


10

10


Read the situations and use the words in brackets to write sentences with must have and can’t have.

Прочитайте ситуации и используйте слова в скобках, чтобы написать, что предложения с должны иметь и не могут иметь.


1 We went to their house and rang the doorbell, but nobody answered. (they / go out) They must have gone. out.

1 Мы пошли в их дом и позвонили в дверь, но никто не ответил. (они / выходят), Они, должно быть, пошли.


2 Sarah hasn't contacted me. (she / get / my message)

2 Сары не связались со мной. (она / добирается / мое сообщение),


She can’t have got my message.

У нее не может быть моего сообщения.


3 The jacket you bought is very good quality. (it / very expensive)

3 куртка, которую Вы купили, является очень хорошим качеством. (это / очень дорогой)


4 I haven't seen our neighbours for ages. (they / go away)

4 я не видел наших соседей целую вечность. (они / уходят),


5 I can't find my umbrella. (I / leave / it in the restaurant last night)

5 я не могу найти свой зонтик. (Я / уезжаю / это в ресторане вчера вечером),


6 Amy was in a very difficult situation when she lost her job. (it / easy for her)

6 Эми была в очень трудной ситуации, когда она потеряла свою работу. (это / легкий для нее)


7 There was a man standing outside the cafe. (he / wait / for somebody)

7 был человек, стоящий возле кафе. (он / ждет / кого-то),


8 Rachel did the opposite of what I asked her to do. (she / understand / what I said)

8 Рэйчел сделала противоположность того, что я попросил, чтобы она сделала. (она / понимает / что я сказал),


9 When I got back to my car, the door was unlocked. (I / forget / to lock it)

9, Когда я возвратился к своему автомобилю, дверь открыли. (Я / забываю / чтобы захватить его),


10 I was woken up in the night by the noise next door. (my neighbours / have / a party)

10 я был разбужен ночью шумом по соседству. (мои соседи / имеют / сторона),


11 The light was red, but the car didn't stop. (the driver / see / the red light)

11 свет был красным, но автомобиль не остановился. (водитель / видит / красный свет),


Unit

Единица


29 May and might 1

29 мая и мог бы 1


A

A


Study this example situation:

Изучите эту ситуацию в качестве примера:


You are looking for Ben. Nobody is sure where he is, but you get some suggestions.

Вы ищете Бена. Никто не уверен, где он, но Вы получаете некоторые предложения.


.^ThJHe may be in his office. ?

.^ThJHe может быть в его офисе. ?


^'e might be having lunchj (= perhaps he is having lunch)

У ^'e мог бы быть lunchj (=, возможно, он обедает),


Ask Ann. She might know.^i (= perhaps she knows)

Спросите Энн. Она могла бы Знать ^i (=, возможно, она знает),


We use may or might to say that something is possible. Usually you can use may or might, so you can say:

Мы используем, может, или мог бы сказать, что что-то возможно. Обычно Вы можете использовать, может, или мог бы, таким образом, Вы можете сказать:


O It may be true. or It might be true. (= perhaps it is true)

O Это может быть верным. или Это могло бы быть верно. (=, возможно, это верно),


O She might know. or She may know.

О Шэ мог бы знать. или Она может знать.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию
Приключение. Свобода. Путеводитель по шатким временам. Цивилизованное презрение. Как нам защитить свою свободу. Руководство к действию

Книги, вошедшие в настоящее издание, объединены тревожной мыслью: либеральный общественный порядок, установлению которого в странах Запада было отдано много лет упорной борьбы и труда, в настоящее время переживает кризис. И дело не только во внешних угрозах – терроризме, новых авторитарных режимах и растущей популярности разнообразных фундаменталистских доктрин. Сами идеи Просвещения, лежащие в основании современных либеральных обществ, подвергаются сомнению. Штренгер пытается доказать, что эти идеи не просто устаревшая догма «мертвых белых мужчин»: за них нужно и должно бороться; свобода – это не данность, а личное усилие каждого, толерантность невозможна без признания права на рациональную критику. Карло Штренгер (р. 1958), швейцарский и израильский философ, психоаналитик, социальный мыслитель левоцентристского направления. Преподает психологию и философию в Тель-Авивском университете, ведет колонки в газетах Haaretz и Neue Zurcher Zeitung.

Карло Штренгер

Юриспруденция / Учебная и научная литература / Образование и наука
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы
Как читать романы как профессор. Изящное исследование самой популярной литературной формы

Профессор Мичиганского университета во Флинте Томас Фостер, автор бестселлера «Как читать литературу как профессор», освещая вехи «краткой, неупорядоченной и совсем необычной» истории жанра романа, помогает разобраться в повествовательной ткани романов и научиться видеть скрытые связи между произведениями разных авторов и эпох. Настоящий подарок для искушенного читателя!«Неотразимое обаяние романа во многом объясняется его способностью к сотрудничеству; читатели вовлекаются в истории героев, сами активно участвуют в создании смысла. Наградой же им становятся удовольствия более естественные, чем искусственные по самой своей природе жанры драмы или фильма. Живое общение между создателем и его аудиторией начинается с первой строки, не прекращается до последнего слова и именно благодаря ему, даже закончив чтение, мы еще долго помним о романе… Мы решаем, соглашаться ли с автором в том, что важно, мы привносим свои понятия и фантазии в то, что связано с героями и событиями, мы втягиваемся не просто в сюжет, но во все аспекты романа, мы вместе с автором создаем его смысл. Мы не расстаемся с книгой, мы поддерживаем в ней жизнь, даже если автора уже много веков нет на свете. Активное, неравнодушное чтение – залог жизни романа, награда и отрада жизни читателя». (Томас Фостер)В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Томас Фостер

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука