Як вислів змагань і стремлінь батагонських рабів було слово! Його-то й боялися посіпаки іспанських гідальгів і нищили кожний його слід, слід живого бойового слова. Це виглядало, між іншим, і так. Садовили за стіл людину, давали їй гроші в кишеню, а в руки червоний олівець, і найнята людина водила олівцем по друкованих словах рабів, і замість чорних черенок, що горіли в ті роки багрянистим полум’ям, росли білі плями. Таким чином сподівались гідальги згнобити думку рабів. А раби вчитувались в білі плями й знаходили в них стільки живого й полум’яного протесту, що їх очі палали вогнем. Такою була пісня білих плям, пісня 1871 року.
Року, що був страшний для рабів, останній для дона Хозе Навісного й гідальгів-багатіїв Батагонії.
Це все було в Батагонії, країні, що в ній тричі в рік дозрівали пишні ананаси.
ВІДПОВІДЬ ПОПЛЕНТАЧЕВІ
Цими днями появилась книжка відомого у «Нових шляхах» поета і драматурга Івана Крушельницького * п[ід] заголовком] «Джерела творчості Ярослава Галана». Свідомий моїх невеличких досі літературних досягнень, я з нехіттю скромної людини віднісся до появи своєї монографії.
Та, прочитавши її, я переконався, що молодий автор при писанні своєї «праці» кермувався не стільки бажанням вивчити новітню літературу, скільки особистою нехіттю до моєї особи, нехіттю, яка молоду ще, в цнотливому міщанському дусі виховану людину штовхнула на небезпечний шлях наклепництва.
Те, що згаданий твір І. Крушельницького слід зачислити до найкращих його творів, бо в ньому найбільше уяви, аж ніяк не змінює факту, що вона могла постати тільки в цій атмосфері міщанської гнилі, що в ній перебуває її автор.
Обговорюючи мою творчість, він намагається фаль- шивницькими засобами виказати її неоригінальність, що, мовляв, виявляється в «запозичуванні» чужих думок і сюжетів. Найяскравішим доказом на це має бути для автора «Радощів життя» моя перша поважніша літературна спроба «Дон-Кіхот із Еттенгайма», що її я буцімто «запозичив» з «Хуареса й Максиміліана» Верфеля *.
Критично відносячись до моєї дотеперішньої драматичної творчості, так до її ідеологічного, як і художнього боку, заявляю, що, пишучи, я (за винятком одного випадку з переробкою повісті Еверса «Альрауне») ніколи не користувався чужими зразками, а коли й були деякі впливи, то від них не був вільний ніколи ні один письменник. Що ж до «Дон-Кіхота із Еттенгайма» (1926 р.), то якщо і є деякі аналогії з твором Верфеля, то вони