Читаем Unknown полностью

«Викка - это не поклонение дьяволу», - спокойно ответил Эмери, его тон был одновременно терпеливым, но твердым, когда Эйприл подалась вперед, прислонившись к его боку. «В прошлом году перед Хэллоуином я преподавал целый курс по этому предмету. К нам приезжал замечательный лектор из университета и беседовал с моим классом, а несколько моих детей делают проекты у того же профессора с упором на изучение язычества».

Донна стояла перед ним с открытым ртом, совершенно ошеломленная.

Его улыбка была теплой, когда он скривил свои пухлые губы. «Я имею в виду, что, когда Рождество переродилось из Йоля, мы должны сохранять непредвзятость, не так ли?»

Она кивнула.

«Для нас важно быть примером терпимости», - заявил он, затем повернулся к дочери и, взяв ее подбородок в руку, поднял ее взгляд к себе. «Знаешь, на фермерском рынке, рядом с которым мы с твоей мамой жили в Нью-Йорке, был потрясающий викканский киоск, где продавались эфирные масла и замечательный бальзам для губ из органического пчелиного воска».

Эйприл неуверенно улыбнулась ему.

«Что вы видели в том киоске, который нашли?»

«Я не успела осмотреться», - сказала она ему, взглянув на миссис Бейли, а затем снова на отца.

«Может, нам стоит пойти и проверить», - предложил он, ухмыляясь.

Все ее лицо засияло. «Это было бы здорово».

Он повернулся ко мне. «Звучит неплохо?»

«Безусловно», - заверил я его. «Мне бы пригодились кое-какие вещи».

Эйприл облокотилась на отца, чтобы видеть меня. «Ты хочешь пойти?»

«Да, я хочу пойти», - сказал я, заметив, что улыбка, которую я получаю от Эмери, согревает его насыщенные карие глаза. Я опустил Оливию на землю, а затем взял ее за руку. «Покажи нам, где находится киоск, малыш».

«Ты уверен, что должен...»

«Тебе не обязательно идти, Донна», - сказал Эмери через плечо, позволяя Эйприл вести нас.

«Ну, если вы идете, то мы должны остаться все вместе», - быстро сказала Донна, и они с Люси и взволнованной Кейт последовали за нами.

В опустевшем киоске сидели высокая женщина с длинными золотистыми дредами, собранными на макушке, и худощавый мускулистый мужчина с прямыми черными волосами, спадавшими до плеч и убранными с лица кожаным шнуром. На мой взгляд, они выглядели как студенты колледжа и, судя по их выражениям, были приятно удивлены, увидев нас.

«Добрый день, - поприветствовал я их обоих.

«Здравствуйте, добро пожаловать в «Кухонное колдовство», - радостно сказала она. «Я Миранда, а это Бен, и мы очень рады видеть вас всех». Пока она говорила, она протянула всем четырем девочкам по маленькому красному бархатному мешочку. «Выбирайте пять камней, чтобы положить их в мешочек с талисманами.

«О, это так мило с вашей стороны», - быстро сказал Эмери, прежде чем повернуться к детям. «Что скажете, ребята?»

Раздался хор быстрых благодарностей, но ни одна из девочек не сдвинулась с места.

«Эй, смотрите», - сказал я, указывая на одну из корзин, наполненных камнями. «Ребята, вы знаете, что это такое?»

Было забавно, что все четыре девушки одновременно покачали головами.

«Это тигровый глаз. У моего приятеля был браслет из этого камня, который он носил все время, пока мы были в командировке. Он всегда говорил, что с ним чувствует себя в большей безопасности».

Все четыре девочки взяли по одному экземпляру, а Бен широко улыбнулся мне и стал объяснять девочкам про камни-самоцветы, потом про геоды и необработанный аметист.

Я ушел в себя, оглядываясь по сторонам, пока не нашел эвкалиптовое масло и перечную мяту.

«У вас кашель?» спросила Миранда.

«Сейчас нет, но никогда не угадаешь, а я ненавижу принимать лекарства, так что лучше просто успокоить его».

«Да, это так», - сказала она, ухмыляясь, когда вокруг начали крутиться другие люди.

«Добрый день, мистер Колдер», - поприветствовала меня миссис Уитли, женщина, которую я встретил накануне у дома Дженни Рубио.

«Бранн, пожалуйста, а как вы, миссис Уитли?»

«Мне лучше, так как вы вчера позаботились о Дженни».

«Ничего особенного».

«Нет, нет», - поправила она меня, улыбаясь и придвигаясь ближе. «На самом деле это было большое дело, самое большое и смелое, и, пожалуйста, зовите меня Сьюзен».

«Знаете, - сказал я ей, проигнорировав комплимент, - нам, наверное, стоит прихватить немного белого шалфея для Дженни и немного ароматических палочек с деревом пало санто, чтобы она могла окурить свой дом и выгнать оттуда все остатки плохой энергии».

«И как это сделать?» Она захихикала, потянувшись ко мне.

Я хмыкнул, когда она взяла меня за руку, подвел ее к пучкам шалфея и объяснил, что даже если ты не веришь в это, сам процесс помогает.

«Видите ли, я считаю, что иногда в каком-то месте задерживается плохая, липкая энергия, понимаете? Иногда ее нужно выплеснуть, чтобы стало легче дышать».

«Думаю, мне тоже нужно кое-что из этого для дома».

«Имейте в виду, что не всем нравится этот запах, но он довольно быстро рассеивается».

«Ну, для этого и нужны открытые окна», - весело предложила миссис Уитли.

«Совершенно верно», - ответил я, передавая ее Бену, который начал объяснять, для чего используются различные виды ароматических палочек для окуривания.

Перейти на страницу:

Похожие книги