III.2.1. Он распознал, что пища… — С. Радхакришнан переводит здесь annam: matter — PU 553 sq. (впрочем, недостаточно последовательно — ср. выше, р. 543). О роли пищи ср. среди свидетельств
III.3.1. От дыхания… — ср. Ч I.11.5; VII.15.1, Бр IV.1.3 и др. См. PU 555.
III.4.1. Разум — это Брахман… — cp. PU 555–556; BPh 292, Anm. 7.
III.5.1. Распознавание — это Брахман… — cp. PU 556.
От распознавания рождаются… — cp. BPh 293, Anm. 8 (параллель, по-видимому, с более поздним учением буддизма).
III.6.1. Блаженство — это Брахман… — cp. PU 557–558.
Обретает основу (pratitiṣṭhati)… — в Брахмане (ср. сл. §§).
III.7.1. Да не попрекает… — ср. Ч II.19.2 и сл.
Дыхание — пища… — согласно комментатору, так как дыхание и пища находятся внутри тела. Ниже устанавливаются соответствия:
Тело основано на дыхании… — ср. Бр VI.1 и сл.; Ч V.I и сл.
III.8.1. Свет основан на воде… — согласно традиционному толкованию, jyotiḥ означает здесь молнию (BPh 294, Anm. 15). Ср. Ч VI.2.3.
III.10.1. В начале (mukhato)… — согласно традиционному толкованию, «в юности» (BPh 294, Anm. 20). М. Мюллер; (UM II.67) переводит mukhato… madhyato… antato соответственно: amply… fairly… meanly. Cp. TL 40 соответственно: de façon éminente… moyenne… inférieure.
III.10.2. Кто знает… — следуем UM II.67, PU 560, SU 238 и BPh 295 связывают ya evaṃ veda с концом предыдущего параграфа и начинают сразу с отождествлений.
[Для того это]… — т. е., согласно Шанкаре, — Брахман, различным образом почитаемый в разных феноменах; согласно другому толкованию — пища (ср. UM II.67, n. 2; BPh 295, Anm. 23).
Приобретение и сохранение (yoga-kṣema)… — ср. PU 560 (параллели с БГ).
Во вдохе и выдохе (prāṇāpānayoḥ)… — ср. PU 560; BPh 295. Наоборот, в SU 238 — Aushauch und Einhauch и TL 40 — l’expiration et l’Inspiration. Ср. о различных толкованиях этого сочетания: БУ, прим. к I.5.23; ЧУ, прим. к I.3.3; А.Н. Ewing,
Отождествления (samājñāḥ)… — букв. «узнавания».
III.10.3. Почитает это… — т. е., как и выше, — Брахмана или пищу (BPh 295, Anm. 24).
Как разум… почитаемым (mana… mānavān)… — cp. BPh 295 (ср. Ibid., Anm. 25). PU 560 переводит: mind… mindfulness (cp. UM II.68), SU 239 читает в первом случае: māna (Ehre).
III.10.4. Умирание вокруг (parimara)… — т. е. уничтожение, растворение в Брахмане того, что окружает его. Cp.
То, что здесь… — ср. выше, II.8. и другие параллели (BPh 295, Anm. 27).
III.10.5. Кто, зная… — см. выше, II.8. Ср. PU 561; BPh 296, Anm. 28.
III.10.6. Я — пища… — см. об этом возглашении: PU 562–563.
Составитель стиха (ślokakṛt)… — т. е. соединяющий
Золотым блеском (suvarṇa jyotlḥ)… — т. е., согласно Шанкаре, подобен солнцу. Ср. выше, I.10.1.
Катха упанишада
I.1.1. Поистине Ваджашраваса… Vājaśravasa — «происходящий от Vājaśravas», имя легендарного брахманского авторитета; по-видимому, другое его имя — Auddālaki Āruni, или Gotama (ср. ниже, I.1.10–11), т. е., возможно, он тождествен Уддалаке Аруни, отцу Шветакету (см. Бр III.7.1; VI.3.7; 4.4; Ч III.11.14; VI.8 и сл. и соотв. прим. в БУ и ЧУ; ср. UM II.1, n. 1; VN II.282). Изложенный здесь сюжет отчасти известен уже из
Охотно отдал (uśan… dadau)… — согласно некоторым традиционным толкованиям, Uśan здесь имя Ваджашравасы (ср. KaR 5). Следуем толкованию Саяны (Sāyaṇa — XIV в.), принятому большинством исследователей. М. Мюллер и С. Радхакришнан поясняют в своих переводах: «Желая вознаграждения за жертвоприношения». Ср. UM II.1; PU 595; KaRs 58; BE 179; VN II.282.
Hачикeтac (Naciketas) традиционно толкуется как «незнающий» и поэтому ищущий знания. Ср. PU 595, n. 2; KaR 5; см. также VN I.432.
I.1.2. вера (śraddhā)… — т. е. чувство недостаточности этих даров. См. следующий параграф (ср. PU 595; SU 266).
I.1.3. [Вот] они выпили… — принято толкование Анандагири (ср. UM I.1, n. 3; PU 596; WUH 46, Anm. 2).
Безрадостны (anandā)… — ср. Бр IV.4.11; Иша 3.