Читаем Упанишады полностью

I.1.4. Кому ты отдашь меня… — Начикетас, по-видимому, говорит это, видя, что отец отдает в жертву все свое состояние, и полагая, что сам он тоже должен быть принесен в жертву. Cp. UM II.1; SU 266; BUH 175, Anm. 140.

Смерти (mṛtyave)… — cp. SU 266, Anm. 2; PU 596. В связи с дальнейшими рассуждениями cp. J. Jordens, Death in the Upaniṣads, — «Journal of the Oriental Institute M. S. Univ. of Baroda», voI. XIV, 1965, № 3–4, pp. 297–305.

I.1.5. Среди многих… — место не совсем ясное. С. Радхакришнан (PU 596–597), в основном следуя Шанкаре, полагает, что здесь сначала имеются в виду ученики, среди которых Начикетас — первый по готовности исполнить долг; а затем — мертвые, среди которых он «средний» (madhyamah), т. е. не он умирает последним, и поэтому нечего оплакивать его. Второй стих по тому же толкованию говорит о долге отца, т. е. Ваджашравасы, по отношению к богу смерти Яме и обращении его с Начикетасом. Согласно М. Мюллеру (UM II.2, n. 2), под «многими» в обоих случаях имеются в виду мертвецы (сначала будущие, потом — умирающие в настоящее время), а затем речь идет о долге самого Ямы (ср. KaRs 60–61; KaR, 5; BUH, 175, Anm. 141). Перевод П. Дейссена (SU 267) несколько иной; Zwar bin ich besser als viele, Doch viele sind an wert mir gleich… (далее — близко к UM).

I.1.6. Погляди назад… — как поясняет Шанкара, Начикетас утешает своего отца, раскаивающегося в необдуманных словах, которые он не может взять назад. Ср. PU 597; SU 267, Anm. 2.

I.1.7. [Подобно] огню… — согласно параллельному тексту Тайттирия брахманы, Начикетас идет к обители Ямы, где он ждет три ночи, пока не вернется бог смерти. По возвращении Ямы один из слуг обращается к нему с этими словами, убеждая его оказать почет гостю. PU 598; SU 267, Anm. 3; WUH 47, Anm. 1.

Вайвасвата (Valvasvata) — «происходящий от Vivasvat», т. e. солнца, — эпитет Ямы.

I.1.8. Надежда… — продолжение предыдущего рассуждения. Ср. толкование отдельных понятий — PU 598; UM II.3, n. 4. По предположению П. Дейссена и Ф. Эджертона, это авторское отступление, так как нет смысла обращать подобные угрозы к Яме (SU 267, Anm. 4; BE 179). Ср. Законы Ману, III. 99 и сл.

I.1.9. Раз ты… — слова Ямы, возвратившегося в свой дом.

I.1.10. Гаутама… — см. выше, прим. к I.1.1.

Да признает (pratīta)… — ср. PU 599; UM II.4.

I.1.11. Ауддалаки Аруни… — см. выше, прим. к I.1.1. О разных толкованиях этого имени в данном контексте ср. PU 599–600.

По моей милости… — следуем иному толкованию prasṛṣṭaḥ в этом параграфе в сравнении с предыдущим (PU 599; UM I.4; KaRs 64–65).

I.1.12. В небесном мире… — ср. PB IX.113.

I.1.13. Небесном огне (agniṃ svargyam)… — т. е. об огненной церемонии, доставляющей небесный мир жертвователю. Cp. PU 600 и др.

I.1.14. Постигая… — С. Радхакришнан (PU 600) относит prajānan к Яме.

Скрытое в тайнике [сердца] (nihitaṃ guhāyām)… — букв, «в пещере». Здесь — распространенная аллегория. Cp. UM II.4, n. 1; KaRs 68; BE 180, n. 1; PU 600–601 (толкование Шанкары и параллель с Тайттирия брахманой, I.2.1.3). См. ниже, I.2.12, и др.; Бр II.5.10; III.9.20 и сл., и др. и соотв. прим. в БУ. Cp. BUH, 175. Anm. 142.

I.1.15. Огне — начале мира (Iokādim agniṃ)… — по-видимому, здесь отражено представление об огне как творце сущего, отождествляемом с Праджапати. Ср. Бр I.2.7, Ч VI.8.6 (см. PU 601).

О составных частях жертвенного алтаря (iṣṭakā)… — ср. ниже, Мт VI.33. См. UM II.4; PU 601 — bricks; SU 268 — Backsteine; WUH 49 — Ziegel. См. VR 35.

I.1.16. И великодушный (mahātmā)… — не исключено, что §§ 16–18 — более позднее добавление.

Под твоим именем… Ср. Законы Ману, III.185.

Цепь (sṛñkāṃ)… — ср. ниже, I.2.3 sṛñkāṃ в значении «путь [богатства]». Возможно, что тут имеется в виду определенный талисман (ср. SU 269, Anm. 1) или украшение (BE 180, n. 2); быть может — «цепь» стихов (KaR 7). Шанкара допускает здесь два значения: 1. цепь драгоценностей; 2. путь действий, изобилующих плодами. И. Хертель (WUH 49) воздерживается от перевода.

I.1.17. Трижды… — толкуя этот стих, Шанкара поясняет, что здесь последовательно имеются в виду: знание, изучение, исполнение изученного (относительно огня начикетаса); соединение с отцом, матерью и учителем (или же — с ведами, преданием smṛti и добрыми людьми) и дела жертвоприношения, учения, подаяния. Ср. BE 181.

Испытав (nicāyya)… — согласно Шанкаре — dṛṣṭvā cātmabhāvena.

Знающего сотворенное Брахманом (brahma jajñaṃ)… — т. е. «всезнающего», Джатаведаса. Имеется в виду Агни (ср. выше, прим. к Ke III.3; см. KaRs 72).

I.1.19. Твоим [именем]… — ср. SU 269, Anm. 8.

Перейти на страницу:

Все книги серии Упанишады в 3-х книгах

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература