Поэтому [человек]… — смысл поучения: восприятие внешних объектов ведет к заблуждению, самоуглубление — к познанию истины. Подробнее см. PU 630–631; KaRs 148 sq. (параллели из Шб, Платона и т. д.). Здесь характерная для ранних
Закрыв глаза (āvṛtta-caksur)… — т. е. обратив взор внутрь себя. Ср. PU 630.
II.1.2. Неразумные (bālās)… — ср. UM II.15 — children.
II.1.3. Распознаёт. Что же остается здесь?.. — см. KaRs 152–153; PU 632. Текст не вполне ясен и допускает разные толкования. Ср. SU 279 — Durch ihn allein erkennt einer, — Was fragt ihr nach dem übrigen!; UM II.15 — by that also we know what exists besides. Как поясняет С. Радхакришнан, ссылаясь на Шанкару (Ibid.), речь идет об Атмане, который присутствует во всяком акте восприятия и познания служа его основой. Л. Рену полагает, что «здесь» означает момент смерти (KaR 15). Ср. BE 188, n. 2.
II.1.5. Воспринимающего (madhvadaṃ)… — букв, «поедающего мед», т. е. плоды действий (Шанкара).
II.1.6. Кто древле… — по-видимому, имеется в виду Хираньягарбха (см. выше, прим. к Айт III.З). Cp. PU 632–633 (параллели с Айт I.1–3; Бр V.5 и др.). Текст не вполне ясен. Cp. KaRs 155–158; UM II.15, n. 1, BE 188, n. 3.
II.1.7. Адити (Aditi) — легендарная праматерь богов. Cp. KaRs 158–160; PU 633; SU 279; 280, Anm. 2 (параллели с учением о puruṣa и prakṛti в
II.1.8. Скрытый… — ср. PB III.29.2.
В кусках дерева (araṇyor)… — имеются в виду два куска, трением которых добывался огонь.
Джатаведас… — см. выше, прим. к Ке III.З.
II.1.9. Откуда… — ср. Бр I.5.23; AB X.18.16. См. KaRs 161–162; PU 633–634.
II.1.10. и сл. Что здесь… — т. е. за множественностью («здесь») лежит высшее единство («там»), Ср. PU 634.
II.1.11. Лишь разумом… — то же — Bp IV.4.19.
II.1.12. С большой палец (añguṣṭa-mātraḥ)… Añguṣṭa (= añgula) — размер, равный ширине большого пальца (около дюйма). Ср. Шв III.13; Мт VI.38. О других параллелях из
II.1.14. В свойствах [вещей] (dharmān)… — эта аллегория продолжает мысль, высказанную выше (§§ 10–11).
Устремляется… — т. е. возрождается в новом существовании.
II.1.15. Как чистая вода… — ср. KaRs 168–169; PU 635–636 — параллели с Му III.2.8 и западной литературой (Бернард Клервоский, св. Тереза); Ср. о §§ 14–15, Н. von Glasenapp,
Гayтамa… — очевидно, Начикетас назван здесь так по имени своего отца (см. выше, I.1.10; прим. к I.1.1.).
II.2.1. С одиннадцатью… — здесь — аллегория тела, «врата» которого: глаза, уши, ноздри, рот, anus, детородный орган, пуп и черепной шов (см. выше, Айт I.3.12). В
Нерожденного… — здесь и ниже — речь о высшем Брахмане.
II.2.2. Гусь… в блеске (haṃsas śuciṣat)… — ср. PB IV.40.5. О гусе как аллегории высшего начала см.: Бр IV.3.11–12 и соотв. прим. Этой аллегории была посвящена специальная упанишада (
В законе… — ṛtasat.
II.2.3. Выдох… вдох (prāṇam… apānam)… — см. PU 637; SU 282, Anm. 2. Cp. выше, прим. к Айт I.1.4; БУ, прим. к I.5.23.
Карлика (vāmanam)… — т. е.
II.2.5. Ни выдохом… — ср. выше, II.2.3. См. PU 638.
II.2.8. Один желанный [образ] (kāmam kāmam… nirmimāṇaḥ)… — ср. Бр IV.3 и др.
II.2.9. Как единый… — ср. PB VI.47.18; Бр II.5.19. С. Радхакришнан поясняет, что огонь уподобляется тому, что он сжигает. См. PU 639; KaR 17 (= chaleur animale); BE 190, n. 1 (the fire is perhaps the digestive fire in each man).
[Оставаясь] вне [их]… — С. Радхакришнан (ibid.) поясняет, следуя Шанкаре, что здесь одновременно подчеркивается имманентная и трансцендентная природы Атмана.
II.2.10. Уподобляется… — в качестве жизненного дыхания (KaR 17).
II.2.11. Атман… не оскверняется… — ср. БГ XIII.32. См. PU 639–640; KaRs 179–180.
II.2.12. Единый… — ср. Шв VI.12. См. PU 640 (параллель с I Поcл. Иоанна IV.13).