Третье… — как поясняет П. Дейссен (SU 294, Anm. 1), первое — следование «путем предков» (pitṛyāna — ср. Бр VI.2.14–15; Ч V.10 и соотв. прим. в БУ; ЧУ), второе — освобождение (Erlösung), третье — «путь богов» (devayāna). Ср. UM II.233, n. 2.
I.13. Источнике… — эта аллегория, вероятно, имеет в виду добывание огня с помощью трения двух кусков дерева (araṇi); «источник» (уоni) — нижний кусок; «дерево» (indhana) — верхний. Ср. ниже, § 14; Бр VI.4.22; Кат II.1.8. См. PU 717; VR 19.
В обоих случаях… — т. е. в скрытом и проявленном видах (SU 294, Anm. 1).
I.14.
I.15. Русле реки (srotassu)… — ср. PU 718.
I.16.
II.1. Савитар (Savitar) — солнечное божество, возглашением к которому начинается II часть Шв. Стихи 1–5 соответствуют Taittirīya saṃhitā IV.1.1.1–5;
II.3. Обуздав (yuktvāya)… — текст не вполне ясен. Ср. PU 719; UM II.239, n. 1; SU 295; ŚH 10; ŚR 31.
II.4. Сведущий… — т. e., по-видимому, Савитар. Cp. ŚS 57.
II.5. С восхвалениями… — cp. UM II.240, n. 1; 2; PU 720.
II.6. Где… — т. e. при возлиянии
II.7. Источник (yoniṃ)… — т. е. местопребывание. Ср. о плодах надлежащего знания обрядности Ч V.24.1. Ср. ŚS 58; ŚR 31.
II.8. Три части… — т. е. грудь, шея и голова. Здесь в §§ 8-15 изложены отдельные предписания, характерные для учения
Брахмана… — Шанкара толкует brahma как слог
II.9. Сдерживая… — здесь отражено учение
Слабым дыханием… — kṣiṇe prāṇe.
II.10. На ровном… — ср. БГ VI.11 и другие параллели (PU 721).
Своими звуками… — ср. UM II.242; PU 721 — by the sound of water, а также: BUH 128; ŚS 58; ŚH 13. П. Дейссен (SU 296) придерживается противоположного смысла: Von Geräusch und Wasserlachen frei. Cp. ŚR 32 — mit lautlosen Wasserzuflüssen usw. [versehenen]; ibid., 44. Возможно, как указывает С. Радхакришнан (Ibid.), śabda следует читать здесь: sadā — a place green with young grass.
II.11. Туман… — здесь перечисляются образы, которые являются взорам созерцателя и представляют собой плод воображения. Ср. PU 721–722.
II.12. Земли… — речь идет о соотв. свойствах пяти элементов.
Огня… — здесь: tejo (ср. ниже, VI.2).
Нет ни болезни… — имеется в виду неуязвимость тела, укрепленного
II.13. Легкость… — как поясняет С. Радхакришнан (PU 723), в §§ 13–16 идет речь соответственно о четырех ступенях
II.16. Поистине… — ср.
III.1. Простирает сеть (jālavān)… — согласно Шанкаре, здесь имеется в виду сеть
III.2. Свертывает (sañcukoca)… — Рудра символизирует здесь созидательное и разрушающее начала (ср. PU 725). Ср. ниже, VI.20.
III.3. [Имеющий]… — тоже: PB X.81.3; ср. AB XIII.2.26 и др. Шанкара поясняет, что Рудра руками выковывает людей, а крыльями — птиц; согласно Шанкарананде, две руки символизируют
III.4. Великий мудрец (maharṣiḥ)… — тоже — ниже (IV.12).
Золотой зародыш (hiraṇya-garbhaṃ)… — см. выше, прим. к Айт III.3. Ср. ŚS 60.
III.5. Твой… образ… — ср. в связи с этим и следующими параграфами Vājas. saṃhitā XVI.2 и сл.;
III.6. Животному (jagat)… — ср. PU 726.
III.7. Этого… — т. е., очевидно, Рудры.
III.8. Я знаю… — ср. ниже, VI.15; см. PU 727.
III.9. Словно древо… — ср. прим. к Кат II.3.I.
III.10. Несчастья (duḥkham)… — т. е., по-видимому, страданий, связанных с возрождением в этом мире. Ср. UM II.246, n. 2.
III.11. Пребывающий… — ср. PB X.81.3.
Владыка (bhagavān)… — ср. UM II.246, n. 3.
III.12. Существующего (sattvasya)… — Шанкара толкует это: antaḥ-karaṇa (внутреннее движущее начало).
III.13.
Постигнут… — толкование Шанкары: manvīśo = jñañeśaḥ («владыка знания»), Ср. PU 728 — he is the lord of the knowledge, framed by the heart and the mind. Cp. UM II.247, n. 1; ŚS 62; ŚH 19; ŚR 34.
III.14. То же — PB X.90.1.
На десять пальцев… — Шанкара толкует daśāñgulam как бесконечность.
III.15. То же — PB X.90.2.
III.16. То же — БГ XIII.13.