II.2.13. Вечный (nityo’n ityānām)… — другое (ср. KaRs 181, 182) чтение: «вечный среди вечных». Ср. Шв VI.13.
II.2.14. Светит… отсвечивает (bhāti vibhāti) — т. е. светит отраженным блеском. Л. Рену (KaR 18) читает: na bhāti — est-ce qu’il brille ou ne brille-t-il pas? Ср. BE 191, n.l.
II.2.15. Там не светит… — см. Шв VI.14; ср. также: Му II.2.11; БГ XV.6, 12 (см. PU 641).
II.3.1. Смоковница (aśvatthas)… — здесь — образ древа жизни, ветви его — манифестации Брахмана, а корень — Брахман. Ср. БГ XV.1–3 (см. в этой связи: R.D. Ranade,
II.3.2. В… дыхании… — т. e. в Брахмане.
II.3.3. Из страха… — ср. Та II.8.1.
II.3.4. Если… — по смыслу здесь скорее можно было бы ожидать противоположного. С. Радхакришнан (PU 642), следуя толкованию Шанкары, вставляет между первой и второй строками: (one would be freed from misery); (if not)… M. Мюллер (UM II,21, n. 7) читает: nasakad… — if a man could not… Cp. KaRs 186 (note), 187–188; PU 642–643; KaR 19.
В сотворенных (sargeṣu)… — П. Дейссен (SU 285, Anm. 1) считает возможным исправление: svargeṣu («небесные»), Ср. KaRs 187–188; BE 191; ibid., n. 4: no emendation is necessary;
II.3.6. По отдельности… — т. e. возникновение чувств из элементов (земля, вода, огонь и т. д.) и их распад на эти элементы (PU 643).
II.3.7. Сущность (sattvam)… — ср. выше, I.3.10–11.
II.3.8. Лишенный признаков (aliñga)… — ср. Мт VI.31 и др. См. PU 644; SU 286, Anm. 1; KaRs 191–193.
II.3.9. Образ его… — то же — Шв III.13; IV.17; 20;
II.3.10. Знаний (jñānāni)… — т. е. пять чувств (PU 645).
II.3.11. Твердое владение… — это одно из немногих свидетельств ранних
Приходит и уходит (prabhavāpyayau)… — следуем толкованию Шанкары (аруауа = арāуа) — UM II.23, n. 5; PU 645. Отсюда смысл текста: необходима сосредоточенность, иначе состояние
II.3.12. Нельзя… — cp. KaRs 202–203; PU 646. См. F. Heller,
II.3.13. Истинную (tattva-bhāvena)… — cp. KaRs 204; PU 646.
В обоих [видах]… — cp. SU 286, Anm. 6 — как субъект и объект; UM II.23 — как невидимого Брахмана и видимый мир. См. толкование Шанкары: sopādhika-nirupādhikayoḥ (PU 646 — the conditioned and the unconditioned); cp. BE 192, n. 1
II.3.15. Узлы… — т. e. страсть, невежество и т. д. Cp. Му II.1.10; 2.9; III.2.9 и др. См. UM II.23, n. 1; SU 287, Anm. 1.
II.3.16. В сердце… — имеются в виду два пути, которыми умирающий покидает тело: через верхнюю артерию (nāḍī) он идет путем бессмертия; через остальные артерии — к другим состояниям. То же — Ч VIII.6.6. Ср. Мт VI.21 и др. См. PU 647; KaRs 209–210; BE 193, n. 1.
II.3.17. Пуруша… — ср. выше, II.1.12–13; Шв III.13.
Как сердцевину из тростинка (muñjād iveṣīkaṃ)… — ср. UM II.24; ДФ 237. KaRs 209 — as from Its sheath a reed; SU 287 — wie den Halm aus dem Schilfe; PU 647–648 — as (one may do) the wind from the reed.