VI.18. Брахмана… — здесь имеется в виду не bráhman (n.) — высшее начало, абсолют, a brahmán (m.) — бог-творец, одно из главных божеств индуистского пантеона.
Светящемуся (ātma-buddhi-prakāśam)… — ср. толкования Шанкары, а также Шанкарананды (= свидетель собственной способности…). Ср. PU 748; ŚS 74; ŚH 37; 43. П. Дейссен (SU 309; ср. ibid., Anm. 4) переводит иначе — der sich erkennen läßt aus Gnade.
VI.19. Heзапятнанному (nirañjanam)… — cp. PU 748 и др. (nirañjanam — nirlepam).
Пламени… — cp. Кат II.1.13 — об огне без дыма.
VI.20. Когда… — т. е. прекращение страданий без постижения бога заведомо невозможно (cp. UM II.266, n. 3; PU 748–749; ŚH 37). П. Дейссен (SU 310, Anm. 1) предполагает здесь отражение взглядов поздней
Бога… — Шанкарананда толкует devam как śivam (cp. UM II.266, n. 3).
VI.21. Шветашватара (Śvetāśvatara)… — см. выше, стр. 21.
Лучшим отшельникам (atyāśramibhyaḥ)… — имеются в виду аскеты, стоящие «над
VI.22.
Не должна… — ср. Бр VI.3.12; Мт VI.29.
Майтри упанишада
I.1. Древними… — другое толкование; pūrveṣāṃ — «[описанное] ранее», что подтверждается описанием соответствующих церемоний в Maitrāyaṇa brāhmaṇa.
I.2. Брихадратхa (Bṛhadratha) — имя ряда лиц, встречающееся уже в
Тысячи [дней]… — ср. PU 795–796; SU 316; UM II.287. Бейтенен (МВ 97, 123) предпочитает толкование «тысяча лет».
Шакаянья (Śākāyanya)… — «происходящий от Śāka» (ср. VN II.369). Отдельные мотивы его беседы с Брихадратхой находят себе параллели в других
Огонь без дыма… — ср. Кат II.1.13 и др.
Так происходило и раньше (etad vṛttam purastād)… — ср. PU 796; UM II.288, n. 1. П. Дейссен (SU 316, Anm. 3) толкует это место как свидетельство более позднего характера текста сравнительно, например, с «вышедшими из моды» (aus der Mode gekommen) поучениями об Атмане в Бр и Ч и связывает это с распространением буддизма.
I.3. Лишенном истинной сущности (niḥsāre)… — нижеследующие описания характерны, в частности, для буддийских текстов. Ср. также Кат I.1.26 и сл.
Разъединением… — ср.
I.4. Владыки земли (cakra-vartinaḥ)… — титул легендарных царей и мудрецов, о которых нам не известно ничего достоверного. Cp. MW 381. Встречается также в
Обрываются нити ветра (vraścanam vātarajjūnāṃ)… — в древнеиндийской космологии — нити, будто бы связывающие созвездия с Полярной звездой. Ср. МВ 125, n. 10 (= Viṣṇu purāṇa 2.8).
В безводном колодце (andhodapānastho)… — букв, «слепом». Ср. UM II.290; SU 317; PU 797. MB 125 дает: «sealed well».
II.1. Удовлетворенный… — cp. Кат I.1.15 и др.
Maрут (marut)… — ср. ниже, VI.30. Так же назывались божества бури (ср. БУ, прим. к I.4.12). Об ассоциациях этого имени с ветром к т. д. (vāyu-prāṇa-ātman) ср.: МВ 125, n. 12; SU 318, Anm. 2; ME 60–61.
Сказал ему… — здесь начинается наставление, продолжающееся до VI.28. Ср. SU 317–318.
II.2. Майтри… — см. выше, стр. 22. Слова эти не вполне ясны (ср. МВ 125, n. 13).
Умиротворенный (samprasādo)… — подразумевается состояние существа в глубоком сне (ср. PU 800).
Тот Атман… — ср. Ч VIII.3.4.