Лишенный бытия
(śūnya-bhūtas)… — ср. PU 834.VI.24. Тело — лук…
— ср. Му II.2.3–4; Кат II.2.15 и другие параллели (SU 346–347; PU 835).Мрак
(tamo)… — т. е. невежество (PU 835).Пылающее колесо
([a]lātacakram)… — см. SU 347, Anm. 1 (параллель с[На внешние]…
— ср. SU 347; МВ 144; PU 835; ME 39.VI.25. В пещере чувств
(indriya-bile)… — ср. PU 835.Зовущегося…
— ср. выше, VI.4.Все многообразие
(sarvam anekadhā)… — ср. PU 835; SU 348.Соединяет… соединением
… — yunakti… yoga…VI.26. Эти дыхания
(imān prāṇān)… — т. е. жизненные силы, растворяющиеся в Атмане. Cp. UM II.324, n. 1.Непорочном
(anamaye’gnau)… — ср. ME 69.Нагретому сосуду…
— см. ibid.Обитель Вишну…
— ср. Кат I.3.9.Как от огня…
— ср. ниже, § 31; Бр II.1.20.VI.27. Жар
(tejas)… — ср. SU 349 — Glut; UM II.324 и PU 837 — heat; MB 145 — fire; ME 41 — splendeur.Тепло тела…
— ср. Ч III.13.8; PU 837.Его светом…
— т. е. жара Брахмана (SU 349 и др.).Он быстро…
— т. е. почитающий обретает природу этого жара.Со своей основой
(āśrayena sahaivam)… — т. е. мысль (citta) исчезает с достижением блаженства, когда человек обретает «высшее прибежище» (paramālayam — см. ниже). Место не вполне ясное. Ср. UM II.324, n. 5; PU 837; ME 41.Сокровищница…
— стих грамматически не ясен; в частности, сомнительно толкование svam yogaś ca (ср. MB 145, n. 105 — saṃyoga?).VI.28. [Стража]…
— того… — cp. SU 349; PU 838; ME 41. UM II.325 и MB 145 относят последующее описание не к «стражу», а к человеку противоположных свойств, ослепленному самомнением.В поисках минералов
(dhātukāmaḥ)… — ср. PU 838.Четырех сетей…
— ср. ниже, VI.38. Т. е., по-видимому, из пищи, дыхания, разума и распознавания. Ср. Та II.2–4.Пребывает в… величии…
— ср. выше, II.4; Ч VII.24.1.Взирает на колесо…
— ср. Kay I.4.Весь горит
(susamiddhasya)… — следуем МВ 146. UM 326 толкует это как уступительный оборот: though well enlightened (by instruction). To же: PU 838; SU 350; ME 42.VI.29. Дети Праджапати…
— т. е., по-видимомуПеред парами…
— т. е. холодом-жаром и т. д.Пусть не учит…
— ср. Бр VI.3.12 (БУ, стр. 11); Шв VI.22, и др.VI.30. В чистом месте
— ср. Ч VIII. 15.Решения, представления…
— ср. выше, II.5; V.2, и др.Любовь…
— ср. Бр I.5.3.Влекомый потоками…
— ср. выше, III.2.Это путь Брахмана…
— ср. Бр IV.4.23, и др.Заключены все желания…
— Ср Ч VIII.1.5.Пять [источников]…
— т. е. пять органов чувств. См. Кат II.3.10.Maрут
(Marut) — здесь, согласно традиционному толкованию, — имя Брихадратхи; ср. выше, прим. к Мт II.1.По северному пути…
— т. е. по «пути богов», традиционно связывавшемуся с движением солнца к северу. Ср. Ч V.10.1–2; Пр I.10 (PU 841).Бесконечны лучи…
— ср. Ч VIII.6.6; Кат II.3.16, и др. См. ME 70.VI.31. Манящими предметами
(apsaraso bhānavīyāś ca marīcayo)… — Cp. SU 353; PU 842; UM II.329; ME 44.Чист, светел…
— ср. выше, II.4; VI.28.Знакам…
— о liñga ср. МВ 148, n. 116.Речь, ухо…
— ср. Бр IV.4.18; Ке 2, и др.Способность постижения, стойкость…
— ср. Айт III.2.Поистине, как от огня…
— см. выше, VI.26.VI.32. Поистине, из него…
— этот параграф составлен из Бр II.1.20; 4.10 (см. соотв. прим. в БУ).Тайное значение…
— tasyopaniṣat.Действительное действительного
(satyasya satyam)… — см. БУ, стр. 179; PU 843; ME 71.Вышли
VI.33. Этот огонь…
— Здесь последовательно имеются в виду три жертвенных огня (gārhapatya, dakṣiṇāgni, āhavanīya — ср. VI.5; 34), связываемые с отдельными частями мироздания и путем жертвователя к Брахману (ср. SU 355; PU 844). См. табл.VI.34. Земля…
— ср. SU 355–356; PU 846.Павамана
(pavamāna) — «чистый», Павака (pāvaka) — «очищающий», Шучи (śuci) «сияющий» — эпитеты Агни, относящиеся здесь соответственноВзяв подношение…
— по мнению П. Дейссена (SU, 356, Anm. 3), отсюда и до конца параграфа — позднее добавление.Нырок, гусь, великий блеском
(madgur haṃsas tejo-vṛṣaḥ)… — cp. UM II.332; SU 356, PU 845; ME 46. MB 149 переводит; the diver, the duck, the glow and the bull — это толкование интересно сопоставить с Ч IV.5–8 (четыре учителя Сатьякамы). Ср. ниже VI.35.