Развлекающийся (atma-krīḍa)… — cp. Ч VII.25.2. Cp. UM II.38–39; n. 3; SU 555, Anm. 4; PU 687.
III.1.5. Достигается… — cp. Ч II.23.1. См. Diwan Chand,
III.1.6. Лишь истина побеждает… — слова эти (satyam eva jayate), ставшие ныне государственным девизом, помещены на эмблеме Индийской республики. Другое толкование: «он (т. е. аскет) достигает лишь истинного (т. е. высшего состояния), а не ложного». Ср. М.А. Меhendale,
III.1.7. Оно — великое… — ср. выше, Иша 4 и сл. и соотв. прим.
III.1.8. [Оно] не постигается… — ср. Кат II.3.12.
III.1.9. Пятеричное… — т. е., возможно, — prāṇa, apāna и т. д.
III.1.10. Какой бы мир… — ср. Ч VIII.2; Бр I.4.15.
III.2.2. Кто питает… — ср. Бр IV.4.6.
III.2.3. Этот Атман… — то же — Кат I.2.23; ср. соотв. прим. к PU 619–620.
III.2.4. Бесцельным подвижничеством (tapaso vāpy aliñgāt) — согласно толкованию Шанкары, tapas = jñānam, liñgam = saṃnyāsaḥ. Cp. SU 557, Anm. 2; PU 690.
III.2.6.
III.2.7. Пятнадцать частей… — ср. Бр I.5.14; Пр VI.4, где
Чувства (devāś са)… — т. е. глаз — к солнцу и т. д. Ср. Бр I.3.12 и сл. и соотв. прим. в БУ.
III.2.8. Как реки… — ср. Пр VI.5.
III.2.9. От уз… — ср. Ч VII.26.2 и др.
III.2.10. Утвержденным в Брахмане… — brahmanlṣṭhās.
Единственному
Обряд (śirovrataṃ)… — Имеется в виду обряд несения на голове огня (по-видимому, сосуда с пылающими углями), связываемый Шанкарой с ритуалом
III.2.11. Ангирас… — см. выше, I.1.1.
Прашна упанишада
I.1. Ниже упомянуты имена видных брахманских родов: Сукешан Бхарадваджа [Sukeśan (также Sukeśin) Bhāradvāja] — происходящий от знаменитого
Пиппалада (Pippalāda) — учитель, именем которого названа школа
I.2. Еще год… — ср. Ч VIII.9.3 и сл.
I.3. И тогда… — т. е. по прошествии года.
I.4. Вещество и дыхание (rayiṃ ca prāṇaṃ са)… — т. е. материальное и жизненное начала, толкуемые соответственно как «мужчина и женщина» или как «пища и поедатель» (ср. PU 652).
I.7. Вайшванара… — см. прим. к Мт II.6.
I.8. Принимающее… — то же Мт VI.8.
I.9 и сл. Праджапати — год… — ср. Бр I.2.7.
Его пути… — ср. о двух путях: Ч V.10 и др.; БУ, стр. 33; PU 653.
I.11. Его зовут… — то же: PB I.164.12. Здесь усматривается символическое изображение небес и жертвенного огня и соответственно — пути богов и пути предков. Пять «стоп» аллегорически трактуются как пять времен года [согласно Шанкаре, здесь объединены зима (hemanta) и «прохладное», «росистое» время года (śiśira)]; «двенадцать обликов» — месяцы, «семь колес» — лучи или кони, влекущие солнечную колесницу [иначе — половины года, времена года, месяцы, половины месяца, дни, ночи и
Мудрым (vicakṣaṇaṃ)… — ср. прим. к Kay I.2.
I.12. Темная… — т. е. соответственно половины лунного месяца, когда луна убывает и растет. Cp. BUH 177, Anm. 201.
I.14. Пища… — ср. Та III.7.1.
I.15. Заповеди… — под vrataṃ, возможно, подразумевается содержание § 13 (ср. UM II.273).
Этот мир Брахмана (еṣа brahma loko)… — т. е., очевидно, мир, достигаемый путем предков, в отличие от «того» (asau) мира в следующем параграфе, связанного с путем богов.