Прочтите шутку и переведите первое предложение на русский язык.
«Ist das auch wirklich der Sch"adel (череп) von Cleopatra?» fragt der Tourist den Antiquit"atenh"andler (антиквар, торговец антиквариатом).
«Aber gewiss», versichert der.
«Und der kleinere da?»
«Auch Cleopatra, als sie noch ein Kind war.»
Ответ.
Правильный перевод: «Это в самом деле череп Клеопатры?» Или: «Неужели это в самом деле череп Клеопатры?» Неправильный перевод: «Неужели это тоже череп Клеопатры?» Здесь auch – модальная частица со значением удивления.Aufgabe 28
Новость, которую вам сообщили, настолько неправдоподобна, что вам трудно в нее поверить. Убедитесь, что вы не ослышались. Возьмите за образец предыдущую шутку.
1. «Неужели это в самом деле череп первобытного человека (der Urmensch)?» – «Разумеется». 2. «Неужели это в самом деле кости (der Knochen; мн. ч. die Knochen) первобытного человека?» – «Разумеется». 3. «Неужели вы и в самом деле волшебник (der Zauberer)?» – «Конечно». – «А вы и вправду умеете колдовать?» – «Разумеется». 4. «Неужели ты и в самом деле джинн (der Dschinn; der Flaschengeist)?» – «Конечно». 5. «Неужели мы и в самом деле в Персии?» – «Конечно». 6. «Ты в самом деле мой ангел-хранитель (der Schutzengel)?» – «Конечно». 7. «Неужели это в самом деле была летающая тарелка (die fliegende Untertasse)?» – «Конечно».
Ключ
. 1. „Ist das auch wirklich der Sch"adel eines Urmenschen?“ „Aber gewiss.“ 2. „Sind das auch wirklich die Knochen eines Urmenschen?“ „Aber gewiss.“ 3. „Sind Sie auch wirklich ein Zauberer?“ „Aber gewiss.“ “K"onnen Sie auch wirklich zaubern?“ „Aber ja.“ 4. „Bist du auch wirklich ein Flaschengeist?“ „Aber gewiss.“ 5. „Sind wir auch wirklich in Persien?“ „Aber gewiss.“ 6. „Bist du auch wirklich mein Schutzengel?“ „Aber gewiss.“ 7. „War das auch wirklich eine fliegende Untertasse?“ „Aber gewiss.“Aufgabe 29
Дайте понять собеседнику, что он несколько преувеличивает. Возьмите за образец диалог из фильма
1. Перестань мне выкать (lass das mit dem ‚Sie‘). Не настолько же я стар! 2. “Ты сказал, что у тебя есть хорошая новость». – «Не такая уж она и хорошая». 3. «Я полагаю (здесь: annehmen), у тебя было приятное путешествие». – «Не такое уж и приятное». 4. «Я тебе завидую (jdn beneiden). Ты можешь есть все, что хочешь». – «Не такая уж я и стройная (schlank)». 5. «Я не хочу вам мешать, но я хотел бы коротко переговорить с вами перед отъездом». – «Не так уж я и занята (besch"aftigt sein)». 6. «И в эти глупости (der Quatsch) вы действительно верите?» – «Не настолько же я глуп!» 7. «Я полагаю, эта обстановка (die Einrichtung) влетела тебе в копеечку (jdn einen Haufen Geld kosten)». – «Не такая она уж и дорогая».
Ключ
. 1. Lass das mit dem ‚Sie‘, so alt bin ich auch nicht. 2. „Du sagtest, du h"attest eine gute Nachricht.” „So gut ist sie auch nicht.“ 3 „Ich nehme an, du hattest eine gute Reise.” „So gut war sie auch nicht.“ 4. “Ich beneide dich. Du kannst alles essen, was du willst.“ „So schlank bin ich auch nicht.“ 5. „Ich will Sie nicht st"oren, aber ich m"ochte Sie vor meiner Abreise noch kurz sprechen.“ „So besch"aftigt bin ich auch nicht.“ 6. „Und diesen Quatsch glauben Sie wirklich?“ „So dumm bin ich auch nicht.“ 7. „Ich nehme an, die Einrichtung hat dich einen Haufen Geld gekostet.“ „So teuer war sie auch nicht.“Комментарий.
Конструкция, с которой вы только что познакомились, часто получает дополнительное усиление в виде слова wieder, которое встает после частицы auch, а также в виде частиц aber и nun, которые обычно предшествуют auch. Так, вместо So alt bin ich auch nicht вы можете также сказать: “So alt bin ich auch wieder nicht; So alt bin ich nun auch nicht; So alt bin ich aber auch nicht.” Или даже так: “So alt bin ich nun auch wieder nicht.”Aufgabe 30
Прочтите шутку и переведите ответ администрации клуба.
Maria schickt ihr Foto an den Club der einsamen Junggesellen (клуб одиноких холостяков). Nach einer Woche kommt es mit der Bemerkung (пометка) zur"uck: “So einsam sind wir nun auch wieder nicht.“
Ответ.
В пометке, сделанной на обороте фотографии, говорилось: «Мы одиноки, но все же не настолько».Aufgabe 31