Читаем Уроки самообороны полностью

- Ох! Я не ожидала тебя раньше полудня.

- Я так и понял. - Он сердито забрал у нее пакет. - Тебе разрешили носить тяжести? Что, рука зажила?

- Да, я...

- И когда ты собиралась сказать мне об этом?

Меган почувствовала, как вспыхнуло ее лицо.

- Сегодня, как только ты придешь. Я хотела приготовить обед, поэтому мне нужно было кое-что купить.

- И ты не могла подождать меня, - произнес он с горечью, направляясь к подъезду.

Меган растерялась. Она так хотела удивить его, что не подумала, как это будет выглядеть. Со стороны могло показаться, что она ждет не дождется, чтобы избавиться от него.

Поднимаясь по лестнице, Меган пыталась найти нужные слова. Дверь была приоткрыта, а Тайлер уже исчез на кухне.

- Извини, Тайлер, - сказала она, подходя к нему. - Я просто не подумала. Я хотела сделать тебе сюрприз.

- И тебе это отлично удалось. - Он швырнул на стол упаковку овощей. - Я изо всех сил старался, чтобы твоя рука нормально зажила, а стоило мне отлучиться, и ты делаешь все, что тебе вздумается.

Меган почувствовала страх. Она не могла сказать ему правду, не признавшись, почему так поступила. Но в данный момент делать этого не стоит, судя по гневному выражению лица Тайлера.

- Мне сейчас гораздо лучше, - произнесла она осторожно, - и я старалась быть осмотрительной.

- Осмотрительной? - Он сделал сердитый жест рукой. - Ты называешь это осмотрительностью - вести машину одной рукой?

- Тайлер, но магазин совсем близко.

- Мне плевать, если даже в нескольких метрах. А тяжелые пакеты? Ты решила навредить себе, не подумав обо мне. Это ведь останется на моей совести. Хотя бы предупредила меня о своих безрассудных планах.

- Безрассудных! - Уязвленная его тоном, она с вызовом посмотрела на него. - Ради бога, Тайлер, ты волнуешься, по пустякам.

- По пустякам! Мне кажется, я уже слышал нечто подобное.

- Уверена, что слышал. По-моему, у тебя появилась привычка отовсюду ждать неприятностей. Тебе надо научиться доверять людям. Я вполне способна сама судить о своих скромных возможностях.

- И ты считаешь это правильным? Может быть, поэтому ты все делаешь украдкой? Чтобы я не подвергал испытанию твои возможности и не останавливал тебя?

Вне себя от гнева, Меган вздернула подбородок.

- Если бы ты не носился со мной, как курица с яйцом, мне не пришлось бы ничего делать украдкой.

Его глаза приобрели стальной оттенок, когда он бросил на нее свирепый взгляд.

- Так вот, оказывается, как ты думаешь! Ну что ж, положение легко исправить. С этого момента, дорогая, ты свободна. Но не приходи ко мне жаловаться, что у тебя болит рука.

- Ты будешь последним, к кому я приду!

- Отлично! - тихо выругавшись, он развернулся и направился к выходу. Гнев Меган сразу же улетучился.

- Куда ты уходишь? - требовательно спросила она.

Заколебавшись, он остановился в дверях. Его гнев, казалось, тоже куда-то пропал, уступая место усталости и покорности, что напугало ее значительно больше, чем ярость.

- Возвращаюсь на работу, - проговорил он. - Если я тебе понадоблюсь, ты знаешь, где меня найти.

Подождав, пока за ним закроется дверь, Меган упала в кресло и, закрыв лицо руками, дала волю слезам.

Глава 9

Меган провела два дня, прибирая квартиру и твердя себе, что она счастливо отделалась. Ну зачем ей такая нянька? Она всегда была сама себе хозяйкой и всегда делала то, что хотела.

Она вовсе не нуждалась в мужчине, который постоянно учил бы ее жить, говорила она себе. И ей вроде даже удалось убедить себя в этом.

Меган начала собирать новую головоломку, но, не сложив даже край, выбросила в мусорное ведро. Два раза звонила матери и вешала трубку, не дожидаясь ответа. Приготовила тушеную говядину, но едва прикоснулась к ней.

За эти два дня она перестала надеяться, что он позвонит, но, когда телефон звонил, каждый раз разочаровывалась, потому что это был не Тайлер.

Меган устала смотреть на телефон, борясь с желанием позвонить ему. Она ведь знала, что это не принесло бы пользы ни ему, ни ей самой. Он никогда не видел в ней взрослого человека, отвечающего за свои поступки, способного принимать решения и делать разумный выбор. Он относился к ней как к беспечному тупому ребенку, что оскорбляло ее. Она не могла примириться с этим.

Единственное, что ей надо сделать, решила она, - это продолжать жить, как раньше, и забыть, что она когда-то встречала Тайлера Джексона.

Для Тайлера было большим облегчением вернуться на работу. Она отвлекала его от собственных проблем и мрачных мыслей. Он не хотел вспоминать улыбку Меган, ее лучистые зеленые глаза, не хотел вспоминать о том, как она стояла на палубе парохода, держась за поручни, а ветер развевал ее волосы, не хотел вспоминать вкус ее губ, горячо возвращающих поцелуй.

Тайлер пытался гнать от себя воспоминания о Меган, но у него ничего не получалось. И как бы он ни был загружен работой, воспоминание о ее смехе, ласковом прикосновении сводило его с ума.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы