Читаем Уроки самообороны полностью

Тропинка заворачивала к холму и терялась в гуще деревьев. Секунду Меган колебалась, вспомнив о том, что говорил ей Тайлер о преследовании преступника. Но грабитель ведь даже не подозревает, что она идет за ним. Меган была совершенно уверена, что он движется к автостоянке, находящейся на вершине холма, где, по всей вероятности, оставил свою машину.

Теперь она уж точно не собиралась сдаваться. Особенно если удастся вернуть фотографии, а главное - заслужить уважение Тайлера.

Глубоко вдохнув, она побежала вверх по тропинке.

За несколько кварталов от парка Тайлер передавал по рации сообщение на контрольный пункт и просил извещать его обо всех звонках, поступавших в полицию из этого района. Он чувствовал болезненные спазмы в желудке. Если с Меган что-нибудь случится... Он тряхнул головой, стараясь не думать об этом.

Его сердце чуть не выпрыгнуло из груди, когда он заметил стройную женщину с шелковистыми русыми волосами, переходящую улицу прямо перед его машиной. Радостное возбуждение тут же угасло, когда он понял, что это не Меган.

Черт бы ее побрал, подумал он, ударив рукой по рулю. Почему она не сделала, как он просил? И чего она добивается?

Если бы он только смог найти ее, подумал Тайлер, тревожно вглядываясь в пешеходов, идущих по обе стороны улицы, он бы прочел ей такую лекцию, которую она никогда бы не забыла. Только бы найти ее!

Вдруг он осознал, что шепчет молитву. Этого Тайлер Джексон почти никогда не делал.

В это время Меган торопливо взбиралась по тропинке, с беспокойством глядя по сторонам, высматривая преступника. Он быстро передвигается, подумала она, приближаясь к тому месту, где тропинка делала крутой поворот. Возможно, он уже на автостоянке. Если так, ей не удастся разглядеть номер машины.

Меган оказалась уже в глубине парка. Здесь был самый настоящий лес. Она повернула по тропинке и застыла на месте. Прямо перед ней стоял грабитель.

Мужчина пристально смотрел на нее; его глаза были жестокими и холодными. Ноги Меган буквально приросли к земле. Она лихорадочно искала выход из ситуации, которая явно становилась опасной.

- Э-э.., не скажете, который час?

- Зачем ты преследуешь меня? - спросил мужчина скрипучим голосом, от которого у нее мурашки поползли по спине. - Ты шла за мной от самого центра. Меган огляделась вокруг в тщетной надежде, что хоть кто-нибудь окажется поблизости. - Ты из полиции?

Напрасно, видно, она не слушала Тайлера.

- Нет-нет, - быстро проговорила Меган, отрицательно покачав головой. - Я просто хотела узнать время. Мне жаль, что побеспокоила вас.

- Но не настолько, насколько я побеспокою тебя, - зарычал грабитель, приближаясь к ней.

Меган отступила.

- Послушайте, - сказала она, стараясь придать голосу повелительный тон, не нужно мне угрожать.

Он оскалился, обнажая в улыбке желтые кривые зубы.

- "Не нужно мне угрожать", - передразнил он ее. На его лице появилось свирепое выражение. - Сейчас увидишь, что я сделаю с тобой.

Меган медленно стащила сумочку с плеча.

- Вот возьми.

Казалось, что-то промелькнуло у него в мозгу.

- А, старая знакомая, - обрадовался он, опуская руку в карман пиджака. Теперь я тебя вспомнил. Хочешь сдать меня полиции? Ну что ж, любительница острых ощущений, это будет твоим последним приключением.

Меган с отчаянием почувствовала, как у нее застыла кровь в жилах, когда она увидела в его руке нож. Ей не убежать от него. Она может сделать только одно... Господи, помоги!

Меган бросила сумку на землю и попятилась, собираясь с силами. Она заставила мышцы расслабиться, хотя сердце бешено колотилось и, казалось, его удары отдавались в голове.

Лезвие ножа сверкнуло на солнце, когда преступник поднял руку. Меган, не отрываясь, смотрела на нож и сделала неожиданный скачок влево. Грабитель бросился за ней, и тут она издала пронзительный вопль. Ошарашенный, тот замер на месте.

Меган быстро ухватилась за его поднятую руку и повернулась к нему спиной. Потянув его на себя, она согнулась. Ее плечо уткнулось ему в подмышку.

Он, конечно, не совсем правильно перелетел через ее спину, не так, как учил ее Тайлер. Скорее, этот прием был похож на неуклюжую подножку.

Меган должна была завершить движение, заломив его руку за спину, чтобы он не смог вывернуться. Когда это проделывал Тайлер, все казалось очень просто. Но сейчас было совсем не так. Она не смогла выдержать веса грабителя. Падая, она вытянула вперед руки, чтобы не разбиться, но ударилась так сильно, что чуть не выбила зубы. Горячий болезненный спазм пронзил ее, В это же мгновение она услышала ужасный треск.

С трудом сев, Меган увидела грабителя, лежащего рядом. Ей нужно уносить ноги, пока он не пришел в себя и не набросился на нее снова. Сейчас она уже не в состоянии защищаться.

Она никак не могла найти в себе силы, чтобы сдвинуться с места, и сидела на земле, раскачиваясь взад и вперед в надежде заглушить боль в руке.

Как сквозь туман, она услышала где-то вдалеке вой сирены. Звук шел откуда-то сверху, и она стала вглядываться в вершину холма, стараясь различить автостоянку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы