Читаем Успокой моё сердце (СИ) полностью

- Куда ты? – пугаюсь ещё больше, внимательно следя за его действиями.

- Я вернусь через четыре дня.

- Вернешься?..

- Хватит вопросов. Спать! – на этот раз его голос повышается, заставляя признать превосходство и силу своего обладателя.

Замолкаю, пристально глядя на то, как мой похититель направляется к двери. Сонное сознание не находит сил чтобы подняться и остановить его.

- Будь осторожен… - бормочу вслед, когда он оказывается у самой деревянной заставы.

Мои слова заставляют мужчину замереть.

Медленно качнув головой, он поворачивает её в мою сторону, дабы я могла услышать им сказанное.

- Береги его, - наставляет Эдвард, глядя мне за спину.

Недоумевая, оборачиваюсь туда же.

Моему изумлению нет предела, когда на подушках рядом с собой нахожу Джерома, сладко спящего под теплым одеялом.

Как он здесь оказался?..

Ответ подсказывает негромко хлопнувшая каштановая дверь.


*


Проходящие друг за другом часы едва успеваю замечать. Их настолько много и все настолько переполнены не слишком приятными эмоциями, что мысль-мысль-мысль – и дня нет. Они утекают как песок сквозь пальцы – с поразительной скоростью.

Масла в огонь подливает и неожиданной отъезд моего похитителя, причины которого были кратко обрисованы в том самом конверте, что он оставил у меня.

Содержание послания от Smeraldo я выучила наизусть после третьего прочтения.


«Белла!

Я велел прочесть тебе это утром и надеюсь, что моего приказа ты не ослушалась. В противном случае не смей никуда выходить из спальни и искать меня. Я запрещаю. Лучше позаботься о Джероме.

Если же ты все же сумела дождаться необходимого времени, все гораздо проще. Спасибо.

Сегодня ночью поступила важная информация и мне необходимо проверить её достоверность. Ближайшие четыре дня в особняке меня не будет.

В десять, вместе с завтраком, Марлена принесет телефон - отныне твой. В нем лишь один номер – мой. В случае непредвиденной ситуации (и только в ней!) твоего звонка я жду в первую очередь. Все разговоры с другими людьми, которым ты позвонишь, я также услышу. Не делай глупостей.

По пробуждению Джерома скажешь ему, что у меня появились дела. В другие подробности не вдавайся.

И самое главное: не оставляй его одного. И днем, и ночью он должен быть под твоим контролем. Круглосуточно и без перерывов.

Я доверяю тебе его безопасность. Не разочаруй меня.

Dire Э. К.»


Размашистый, торопливый почерк. Местами ручка слишком сильно давила на бумагу. Почти порвала её. Самая глубокая линия разместилась в слове «разочаруй».

Наиболее светлый цвет – когда стержень едва касался бумаги – в подписи. Загадочного «dire» почти невидно. Будто он пытался его написать его так, чтобы я не заметила…

Пора бы начать учить французский. Кажется, скоро все послания моего похитителя будут писаться именно на этом языке. Он все чаще прибегает к его использованию…

Вспомнить хотя бы тот случай в столовой, когда оглушив меня внезапным поцелуем, Эдвард бормотал странные фразы. Вкупе с его горящими глазами и подрагивающими руками они звучали устрашающе. При любом значении.

А может, я просто ещё не до конца отошла от того дня? Прошло уже больше трех суток, а мои впечатления так и не собрались в одном месте. Не пришли к единому мнению.

Одни твердят, что ощущать губы Эдварда мне было достаточно приятно (ситуация бы обстояла лучше, если бы они были чуть мягче, конечно же). Другие же, убежденные в своей правоте, вопят, что как только такое снова повторится, я непременно окажусь в постели мужчины.

Но он же мне обещал! Глядя прямо в глаза обещал… честно!

«Из-за крови».

Возможно. Горько признавать это, но вполне может быть, что зарок Эдварда обусловлен моим начавшимся кровотечением. Как бы хотелось верить, что это не так и от своих слов Каллен так просто не отступится.

Я тоже не хочу разочаровываться в нем.

Совершенно.

Что же касается нашего времяпрепровождения с Джеромом – оно единственное, благодаря чему я все ещё улыбаюсь.

Малыш как никогда верит мне, пытаясь отвечать на задаваемые вопросы с максимальной открытостью. Не утаивая не эмоций, ни правды.

Маленькие «драгоценные камушки» блестят, светясь грустью и испугом, когда спрашиваю про побег из особняка.

- Ты сам убежал?

Кивок.

- Плохой сон приснился?

Отрицание.

- Потому, что я ушла?

Робкий взгляд из-под длинных светлых ресниц и едва заметное, но качание головой.

Малыш не хочет, чтобы я думала, будто не нужна ему. Он боится что-то сделать не так. Боится потерять меня.

Надеюсь, убедить его в том, что никуда не денусь, в скором времени удастся окончательно.

- Тогда почему, милый? – участливо спрашиваю, разглаживая белокурые волосы.

Малахиты опускаются ещё ниже. Смотрят точно в пол.

Он не знает как или не хочет отвечать?

- Джером, - приседаю рядом с мальчиком, притягивая его в свои объятья – Я и папа очень сильно тебя любим. Мы оба сильно испугались, когда не нашли тебя в кроватке. Если ты расскажешь, почему убежал, я обещаю, мы постараемся больше никогда не повторять того, что тебя напугало в ту ночь. Хорошо?

Моя речь воздействует на Джерри. Шумно сглотнув, он робко поднимается глаза, утыкаясь ими в мою шею.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза