Примечание (сделанное в ходе создания рукописи) ср. с добавлением к 2, запись о 258 годе (прим. 32): «Хурин из Хитлума оставался с Халетом, но позже возвратился к своему народу, ибо победа [в Хитлуме] открыла ему путь».
11 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 291
12–15. О БЕРЕНЕ И ТИНУВИЭЛИ
«Квента Сильмариллион» не обрывается резко, но заканчивается как бы урывка-
ми. Текстологическая история становится весьма запутанной, но так как она имеет непосредственное отношение к вопросу о положении дел на момент, когда был начат роман «Властелин Колец», я изложу ее здесь. Поскольку, как мне кажется, рассказ о том, что именно произошло и когда, можно свести воедино с высокой степенью достоверности, я излагаю его на основе своей реконструкции, восста-
навливая последовательность событий, поскольку так оно выйдет короче и яснее, нежели сперва приводить все свидетельства и только потом делать выводы.
Выше я отмечал (стр. 199), что на настоящий день не сохранилось никаких чер-
новиков, предваряющих отшлифованную, красиво переписанную рукопись (хотя они наверняка существовали) вплоть до того момента, когда повествование доходит до истории Берена и Лутиэн; а тогда черновики появляются в изобилии.
Первый из них, очень небрежный набросок, я стану называть « ( )», или просто «А»; я не сомневаюсь, что именно он представляет собою первую попытку создать прозаическую версию легенды со времен исходного «Сказания о Тинувиэли», –прозаическую «сагу», изложенную куда более масштабно, нежели краткий рассказ в (§ 10). О предательстве Горлима, о том, как лагерь Барахира в Дортонионе был захвачен врасплох, а Берен отнял кольцо у орков, повествуется подробно; этот текст в две с половиной тысячи слов доходит только до жалоб народа Тингола, когда леса Дориата смолкли («Лэ о Лейтиан», строки 861–862).
На основе А (а возможно, и на основе следующего черновика, на данный мо-
мент утраченного) отец затем продолжил в виде чистовой аккуратной рукопи-
си от главы 12 до 13, дав общее название «О Берене и Тинувиэли» обеим главам, но снабдив каждую из глав еще и индивидуальными названиями: «О встрече Берена и Лутиэн Тинувиэли» и «Поход за Сильмарилями». И здесь тоже история излагается очень подробно, хотя и менее подробно, нежели в черновике А; потому что рассказ о Горлиме и о том, как был предан Барахир, занимает меньше страницы, а Дайрон в повествовании вообще отсутствует. На моменте, когда Инглор Фелагунд отдает корону Нарготронда Ородрету, текст обрывается. Исключительно в целях данного разбора его удобно назвать « ».
здесь заканчивается, потому что отец понял, что этот текст получает-
ся непропорционально длинным по отношению к произведению в целом. Ему понадобилось более 4000 слов, чтобы довести повествование до ухода Берена и Фелагунда из Нарготронда, – и сюда еще не вошло заключение Лутиэн в дре-
весном доме и ее бегство оттуда, а в «Лэ» этот эпизод предшествует рассказу о Берене в Нарготронде. (То, что изначально была просто продолжением , явствует из того факта, что в ней появляется новое название главы под номе-
ром 13). Потому отец отложил этот вариант и начал заново версию менее про-
странную, хотя и никоим образом не радикально сокращенную (эта версия до-
ходит до момента, когда Берен и Фелагунд покидают Нарготронд, и объем ее составляет приблизительно 1800 слов); но он сохранил первую страницу , которую посчитал достаточно «сжатой». Эта страница заканчивается словами: «[Берен] принес над ним клятву мести» («Сильмариллион», стр. 163). По этой причине у в том виде, в каком она существует сейчас, отсутствует начало, 29 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 12–15
но она начинается вверху второй страницы со слов: «Потому сперва бросился Берен в погоню за орками, убийцами отца».
В качестве основы для намеченной «краткой» версии, отец на данной стадии составил предварительный черновой вариант сказания в целом. Эта рукопись, « ( )», или « », на первых порах довольно разборчивая, вскоре превращается в каракули. Начинается она на странице 1 со слов: «Потому сперва бросился Берен в погоню за орками, убийцами отца», – поскольку начальная страница , до-
ходившая именно до этого момента, была использована в новой версии.
Из текста заимствована «краткая» версия повести (« ») в рукописи , написанная тем же аккуратным почерком. Здесь сохраняется деление на главы 12/13 в том же месте, что и в , где Берен покидает Дориат; глава 13 заканчи-
вается погребением Фелагунда на Тол Сирион; а глава 14 озаглавлена «Поход за Сильмарилем 2». Ближе к концу этой главы почерк меняется, незначительно, но заметно, при переходе с одной страницы на другую. Первый вариант почерка, на удивление единообразный на протяжении всей рукописи от начала, заканчивается внизу страницы 91 на словах «но драгоценный камень стерпел его прикосновение»
(«Сильмариллион», стр. 181), а новый тип почерка начинается вверху страницы 92
со слов «и не повредил ему» и продолжается до конца главы 14, в том числе на про-