здал. Отец его был уже мертв, и вороны, пожиратели падали, поднялись с земли при приближении Берена, и расселись на ветвях ольхи, и насмешливо закаркали. Ибо высоко среди вересковых пустошей было каровое озеро, и подле него Барахир разбил свой лагерь.
* О значении слов «и не окончилось еще оно» (которые должны бы были войти в «Сильмариллион») см. стр. 304; мысль, заключенная в последней фразе повести, выражена куда более четко в черновике .
69 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 12–15
Там Берен предал земле прах своего отца, и воздвиг над могилой курган из валунов, и принес над ним клятву мести.
Здесь появляется отец Горлима, Ангрим. Формулировка в исходном варианте: «Когда Беор был убит <…>, Барахир, его сын, спас короля Фелагунда» озадачивает.
В изначальной черновой рукописи А также значилось: «Когда Беор и Бреголас были убиты…». В § 9 говорилось: «Беор до самой своей смерти жил при Фела-
гунде», но в § 10 утверждается, что Беор погиб в Битве Внезапного Огня; это я по-
считал (удивительным) противоречием в ( . 179). В § 131 (и в 2, запись о 250 годе) Беор умер от старости за пять лет до Битвы Внезапного Огня, и на его примере «эльфы впервые увидели смерть от усталости и преисполнились скорби о краткости жизни людской»; тем самым, противоречие снова появляется и в дан-
ной версии, что еще более удивительно. Но здесь исправления в были внесены почти наверняка по ходу создания рукописи.
Здесь говорится, что «Горлим был захвачен в плен хитростью мага Саурона, как гласит лэ, и Моргот заставил его выдать тайное убежище Барахира». В гораздо более пространном черновике А повествование по-прежнему почти в точности повторяет «Лэ о Лейтиан» ( . 162–164): Горлима едва не поймали враги, когда он заглянул в окно дома и увидел силуэт своей жены Эйлинель; он возвратился к соратникам, но ничего им не рассказал, и наконец, совершил предательство куда более обдуманное, нежели в позднем варианте повести, и сдался слугам Моргота, которые отвели его в Ангбанд. Небольшое изменение состоит в том, что, если в «Лэ» дом, в котором, как показалось Горлиму, он увидел Эйлинель, ему не при-
надлежал, теперь утверждается, будто он часто возвращался к своему покину-
тому дому, и соглядатаи Моргота об этом прознали (ср. «Возобновленное “Лэ о Лейтиан”», . 337). Что еще более важно, в А Моргот «открыл Горлиму, что тот видел лишь призрак, созданный Сауроновым чародейством, дабы заманить его в ловушку», а это опять-таки приближает повествование к переписанному «Лэ», где призрак был нарочно создан Сауроном ( . 339, и см. . 348). Я не вижу оснований думать, что короткая фраза – все, что сказано о Горлиме в варианте , – отража-
ет историю, в чем-то отличную от варианта А. Много лет спустя, когда, как уже упоминалось выше (стр. 295) отец снова попытался создать полную прозаическую версию этого сказания, он опять вернулся к А и отредактировал черновик в пред-
дверии своей новой задумки. Был вставлен эпизод о том, как Горлима захватили в плен в самый первый раз, когда он увидел сквозь окно образ Эйлинели; однако доставлен он был по-прежнему в Ангбанд, и говорил с ним сам Моргот. Данная стадия представлена в первом варианте переписанного «Лэ» в этом месте (см.
. 348). Наконец, в А была внесена карандашная правка: Ангбанд превратился в лагерь Саурона, Моргот – в Саурона, и так был достигнут конечный вариант повести, как во второй версии переписанного «Лэ».
Когда я составлял текст начала главы 19 в «Сильмариллионе», я совсем не рассма-
тривал возможности публикации «Лэ о Лейтиан», и мне хотелось включить исто-
рию Горлима, которая в фактически отсутствует. Второй абзац этой части, от 51–21 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 297
«Лес Дортониона к югу переходил в заболоченные нагорья», взят из «Серых Ан-
налов», а что до последующей истории Горлима, то я использовал текст А – в его конечном варианте, как только что разъяснялось.
В рассказе о жизни Берена как изгоя в Дортонионе, о его бегстве на юг через горы Ужаса и о его встрече с Лутиэн – до слов «хотя недолог был миг блаженства», «Сильмариллион», стр. 166 – две версии на самом деле не слишком отличаются по длине, и здесь я вставил отдельные элементы из «короткой» версии, ; но с момента, когда Тингол узнает о присутствии в лесу Берена, воспроизведена до конца, то есть до слов: «А Келегорм и Куруфин промолчали: улыбнулись они и ушли из дворца» («Сильмариллион», стр. 170), поскольку в вся эта часть ужата до двух абзацев. После того отец следует вплоть до самого конца повести.
Таким образом, -версия (версии) «Берена и Лутиэн» содержатся в главе 19
опубликованной книги и здесь не приводятся; но необходимо упомянуть те зна-
чимые моменты, в которых -текст(ы) подверглись редакторской правке. Я пе-
речисляю их в порядке появления в тексте, со ссылками на страницы «Сильмарил-
лиона» (издание в твердой обложке).
Озеро Аэлуин (стр. 162–163): заимствовано из более поздних источников («Серые Анналы», переписанное «Лэ» и т. д.).
родник Ривиля и топь Серехх (стр. 163): заимствованы из более поздних источни-
ков.